Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth on nothing.
He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth upon nothing.
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;
He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
He stretcheth out the north over empty space, and hangeth the earth upon nothing.
He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing.
"He stretches out his heavens over empty space. He hangs the earth on nothing whatsoever.
He stretches the northern skies over empty space; He hangs the earth on nothing.
He spreads out the north over empty space, suspending the earth over nothing.
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth on nothing.
"He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
God stretches the northern sky over empty space and hangs the earth on nothing.
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
He puts the skies in their place in the north, so that they cover empty space. He hangs the earth in the skies and it stays there.
Stretching out the north over desolation, Hanging the earth upon nothing,
He spreads out the north over empty waste, and hangs the earth on nothing.
He stretches out the northern sky over vast reaches of emptiness; He hangs the earth itself on nothing.
God stretches out heaven over empty space and hangs the earth upon nothing.
“He stretches out the North above the void and suspends the earth on nothingness.
He stretches out the north over what is formless And hangs the earth on nothing.
He stretches out the north wind over the empty place and hangs the earth upon nothing.
He stretches the northern skies over empty space; he hangs the earth on nothing.
He it is Who spreads out the northern skies over emptiness and hangs the earth upon or over nothing.
God stretches the northern sky out over empty space and hangs the earth on nothing.
“All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
He stretches out the northern sky across the emptiness. He suspends the earth on nothing.
He stretches out Zaphon over the void, and hangs the earth upon nothing.
God stretched out the northern sky and hung the earth in empty space.
The which God stretcheth forth the north upon (a) void thing, and he hangeth the earth upon nought.
who hung the northern sky and suspended the earth on empty space.
He stretches out the north over the void, and hangs the earth upon nothing.
He stretches out Zaphon over the void and hangs the earth upon nothing.
He stretches out Zaphon over the void, and hangs the earth upon nothing.
He stretched the North over chaos, hung earth over nothing;
“It is He who spreads out the north over emptiness And hangs the earth on nothing.
He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing.
He stretches out Zaphon over the void, and suspends the earth over nothing at all;
He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.
God stretches ·the northern sky [or Zaphon; C a reference to Baal’s mountain; indicating God’s control over it] out over empty space and hangs the earth on nothing.
He stretches out the north over the void; He suspendsthe earth over nothing.
He stretches out the north over the void, and hangs the earth upon nothing.
He spreads out the northern skies over empty space. He hangs the earth over nothing.
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
He stretches the north over chaos and suspends the earth on nothing.
He stretches out Zaphon over the void, and hangs the earth upon nothing.
He stretcheth out the Tzafon over the tohu, and hangeth eretz upon nothing.
“He stretches out his heavens over empty space. He hangs the earth on nothing whatsoever.
He stretches out the north over empty space, He hangs the earth upon nothing.
God stretched the northern sky over empty space. He hung the earth on nothing.
God stretches the northern sky out over empty space. And he hangs the earth on nothing.
He stretches out the north over emptiness; he hangs the earth over nothing.
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!