Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
“There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.
“They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
"Such people are among those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways. They do not stay on its paths.
The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.
"Then there are those who rebel against the light; they are not acquainted with its ways; and they don't stay on its course.
There are those who rebel against the light; they do not know its ways and they do not stay on its paths.
"Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
"There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
"Wicked people rebel against the light. They refuse to acknowledge its ways or stay in its paths.
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
"These are of those who rebel against the light. They don't know its ways, nor stay in its paths.
Some people refuse to live in the light. They do not understand it. They do not go along the good way that it shows to them.
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
“Then there are those who turn against the light. They do not want to know its ways or stay in its paths.
They were among those who rebel against the light. They don’t want to know what makes it shine, nor do they live their lives in its paths.
“The wicked rebel against the light and are not acquainted with the right and the good.
“There also are those who rebel against the light; they are ignorant of its ways and refuse to frequent its paths.
“Others have been with those who rebel against the light; They do not want to recognize its ways Nor abide in its paths.
They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.
The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.
These wrongdoers are of those who rebel against the light; they know not its ways nor stay in its paths.
“Those who fight against the light do not know God’s ways or stay in his paths.
“Then there are those who avoid light at all costs, who scorn the light-filled path. When the sun goes down, the murderer gets up— kills the poor and robs the defenseless. Sexual predators can’t wait for nightfall, thinking, ‘No one can see us now.’ Burglars do their work at night, but keep well out of sight through the day. They want nothing to do with light. Deep darkness is morning for that bunch; they make the terrors of darkness their companions in crime.
There are people who rebel against the light. They do not acknowledge its ways or dwell in its paths.
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
There are those who reject the light; they don't understand it or go where it leads.
They were rebel to (the) light; they knew not the ways thereof, neither they turned again by the paths thereof. (They rebelled against the light; they knew not its ways, nor they walked by its paths.)
Some rebel and refuse to follow the light.
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways and do not stay in its paths.
‘There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
They rebel against light, don’t acknowledge its direction, don’t dwell in its paths.
“Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor stay in its paths.
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
They are rebels against the light: they do not recognize its ways; they do not stay in its paths.
“Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor stay in its paths.
“Those who ·fight [rebel] against the light do not ·know [recognize] God’s ways or stay in his paths.
These are those who rebel against the light, who do not recognize its ways or stay in its paths.
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
“Some people hate it when daylight comes. In the daytime they never walk outside.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
“There are those who rebel against the light — they don’t know its ways or stay in its paths.
‘There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
They are of those that are moredei ohr (rebelling ones against the light); they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
“Such people are among those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways. They do not stay on its paths.
“They are those who rebel against the light; they do not know its ways nor abide in its paths.
“Some people rebel against the light. They don’t know what God wants. They don’t live the way he wants.
“There are people who fight against the light. God’s ways are strange to them. And they do not stay in the lighted path.
“Those are among the ones rebelling against the light; they do not recognize his ways, and they do not stay in his paths.
‘There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!