Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tents.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents.
If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,
If you return to the Almighty, you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent,
If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent
"If you return to the Almighty you'll be restored, as you remove iniquity from your household.
If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,
"If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,
If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
If you return to the Almighty, you will be restored--so clean up your life.
If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Turn back to the Almighty God, so that you become strong again. Stop all the evil things that happen in your house.
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
If you return to the All-powerful, things will be well with you again. Put sin far from your tent.
If you return to the Highest One, you will be restored; if you banish the evil from your tents,
If you return to God and put right all the wrong in your home, then you will be restored.
If you return to the Almighty, you will be restored; if you remove iniquity from your tent
If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent;
If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent
If you return to the Almighty [and submit and humble yourself before Him], you will be built up; if you put away unrighteousness far from your tents,
If you return to the Almighty, you will be blessed again. So remove evil from your house.
“Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
If you turn to the Almighty, you will be built up. If you want to put injustice far from your tent,
If you return to the Almighty, you will be restored, if you remove unrighteousness from your tents,
Yes, you must humbly return to God and put an end to all the evil that is done in your house.
If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be builded [up]; and thou shalt make wickedness far from thy tabernacle. (If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be built up; and thou shalt make wickedness to go far away from thy home.)
If you return to God and turn from sin, all will go well for you.
If you return to the Almighty and humble yourself, if you remove unrighteousness far from your tents,
If you return to the Almighty, you will be restored, if you remove unrighteousness from your tents,
If you return to the Almighty, you will be restored, if you remove unrighteousness from your tents,
If you return to the Almighty, you will be restored; if you keep wrongdoing out of your tent.
“If you return to the Almighty [and submit and humble yourself before Him], you will be built up [and restored]; If you remove unrighteousness far from your tents,
If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,
If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent,
If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove injustice far from your tent,
If you return to ·the Almighty [Shaddai], you will be ·blessed again [L restored]. So remove ·evil [iniquity] from your ·house [L tent].
If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove iniquity far from your tent
If you return to the Almighty and humble yourself, if you remove unrighteousness far from your tents,
If you return to the Mighty One, you will have what you had before. But first you must remove everything that is evil far from your tent.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
If you return to Shaddai, you will be built up. If you drive wickedness far from your tents,
If you return to the Almighty, you will be restored, if you remove unrighteousness from your tents,
If thou return to Shaddai, thou shalt be restored; if thou shalt put away iniquity far from thy ohalim;
If you return to Shadday you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent,
If you return to the Almighty, you will be built up; you will put away iniquity far from your tents.
If you return to God All-Powerful, you will be restored. But remove the evil from your house.
If you return to God All-Powerful, you will be blessed again. Remove evil from your house.
If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove wickedness from your tent,
If you return to the Almighty, you will be restored: if you remove wickedness far from your tent
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!