Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
Surely our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Saying , Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, and the remnant of them the fire hath consumed.
saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
'Indeed, their wealth has been wiped out, and a fire has burned up what [little] they had left.'
"Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind."
Our enemies are sure to be destroyed, and fire will burn up what's left of their riches."
Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.'
Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'
Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.'
They will say, 'See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.'
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
They say, “God has destroyed our enemies. He has burned all their valuable things in a fire.”
`Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
saying, ‘For sure those who hate us are destroyed, and fire has destroyed what they owned.’
By saying, “Sure enough, our enemies have gone to their annihilation, and what they’ve left behind feeds a hungry fire.”
‘See,’ they will say, ‘the last of our enemies have been destroyed in the fire.’
‘See how our enemies have been destroyed, and what remained of their wealth has been consumed by fire.’
Saying, ‘Truly those who rise against us are wiped out, And their abundance the fire has consumed.’
Whereas our substance was not cut down, when the fire had consumed the rest of them.
“Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
Surely those who rose up against us are cut off, and that which remained to them the fire has consumed.
‘Surely our enemies are destroyed, and fire burns up their wealth.’
“Good people see bad people crash, and call for a celebration. Relieved, they crow, ‘At last! Our enemies—wiped out. Everything they had and stood for is up in smoke!’
“Surely our adversaries have been erased! Fire has eaten up their abundance.”
saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left, the fire has consumed.’
All that the wicked own is destroyed, and fire burns up anything that is left.
Whether the up-raising of them is not cut down, and fire shall devour the remnants of them? (And whatever they have raised up, shall be cut down, and fire shall devour whatever is left.)
saying, “Our enemies are gone, and fire has destroyed their possessions.”
saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left, the fire has consumed.’
saying, “Surely our adversaries are cut off, and what they left, the fire has consumed.”
our enemies are certainly cut off; fire will devour what’s left of them.
‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
“Truly our enemies are destroyed, and what was left to them, fire has consumed!”
‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
‘Surely our enemies are destroyed, and fire burns up ·their wealth [or what is left of theirs].’
‘Surely our foes are cut off, and fire consumes their abundance.’
saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
‘Indeed, our substance has not been not cut off, but the fire has consumed their wealth.’
saying, “Surely our adversaries are cut off, and what they left, the fire has consumed.”
Verily our foe is destroyed, and the abundance of them the eish consumeth.
‘Indeed, their wealth has been wiped out, and a fire has burned up what little they had left.’
‘Surely our adversaries are cut down, and the fire consumes their remnant.’
‘Surely our enemies are destroyed! Their wealth burned up in the fire!’
‘Surely our enemies are destroyed. And fire burns up their wealth.’
Surely our foe perishes, and fire has consumed their remainder.
“Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!