Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Have you marked the old way which wicked men have trodden?
Have you marked the old way which wicked men have trodden?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Will you keep to the old way Which wicked men have trod,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden,
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Will you keep to the old way that wicked men have trod?
"Are you following the old path that wicked people have taken?
Will you continue on the ancient path that wicked men have walked?
"Will you keep walking on the traditional path that sinners have tread,
Will you keep to the old path that evil men have walked--
"Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,
Will you keep to the old path that the wicked have trod?
"Will you continue on the old paths where evil people have walked?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Job, you must not continue to turn against God. That is the way that evil people lived long ago.
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Will you keep to the old way which sinful men have walked?
Job, are you now guardian of the ancient road where the wicked have traveled?
“Don’t you realize that those treading the ancient paths of sin are snatched away in youth, and the foundations of their lives washed out forever?
“Will you still continue to follow the ancient way that those who are wicked have trod?
Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,
Dost thou desire to keep the old way which wicked men have trodden?
Will you continue on the ancient path that wicked men have walked?
Will you pay attention and keep to the old way that wicked men trod [in Noah’s time],
Are you going to stay on the old path where evil people walk?
“Are you going to persist in that tired old line that wicked men and women have always used? Where did it get them? They died young, flash floods sweeping them off to their doom. They told God, ‘Get lost! What good is God Almighty to us?’ And yet it was God who gave them everything they had. It’s beyond me how they can carry on like this!
Are you the guardian of the ancient way, the one traveled by wicked men?
Will you keep to the old way that the wicked have trod?
Are you determined to walk in the paths that evil people have always followed?
Whether thou covetest to keep (to) the path of (the) world’s, that is, the life of men living worldly and dissolutely, (on) which wicked men have oft gone?
Give up those ancient ideas believed by sinners,
Will you keep to the old way which wicked men have trod?
Will you keep to the old way that the wicked have trod?
Will you keep to the old way that the wicked have trod?
Will you keep the ancient way traveled by sinful persons,
“Will you keep to the ancient path That wicked men walked [in the time of Noah],
Will you keep to the old way that wicked men have trod?
Do you indeed keep to the ancient way trodden by the worthless?
Will you keep to the ancient path Which wicked people have walked,
Are you going to ·stay on [guard] the ·old [ancient] path where ·evil [guilty] people ·walk [tread]?
Will you keep to the old way that wicked men have trod?
Will you keep to the old way which wicked men have trod?
Will you stay on the old path that sinful people have walked on?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
“Are you going to keep to the old way, the one the wicked have trodden,
Will you keep to the old way that the wicked have trod?
Wilt thou note the orach olam which wicked men have trodden?
“Are you following the old path that wicked people have taken?
Will you keep to the old way, that wicked men have trod?
“Job, you are walking on the old path that evil people walked on long ago.
Are you going to stay on the old path where evil people walk?
Will you keep to the way of old that the people of mischief have trod,
Will you keep to the old path that the wicked have trod?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!