Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you.
or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
[That is why] darkness surrounds you and you cannot see and a flood of water covers you.
or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
you see nothing but darkness, and a flood of troubles drowns you."
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
That is why you cannot see in the darkness, and waves of water cover you.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
It seems to you that you are in the dark and you cannot see. You feel as if a flood of deep water covers you.
Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
This is why it is dark and you cannot see, and a flood of water covers you.
Why you’re in the dark, without a glimmer to help you see, sunk beneath the rush of flooding water.
That is why you are now surrounded by traps and sudden fears, and darkness and waves of horror.
why light has turned to darkness, leaving you unable to see, and flood waters envelop you.
Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.
or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
Your light is darkened, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
That is why it is so dark you cannot see and a flood of water covers you.
Once again Eliphaz the Temanite took up his theme: “Are any of us strong enough to give God a hand, or smart enough to give him advice? So what if you were righteous—would God Almighty even notice? Even if you gave a perfect performance, do you think he’d applaud? Do you think it’s because he cares about your purity that he’s disciplining you, putting you on the spot? Hardly! It’s because you’re a first-class moral failure, because there’s no end to your sins. When people came to you for help, you took the shirts off their backs, exploited their helplessness. You wouldn’t so much as give a drink to the thirsty, or food, not even a scrap, to the hungry. And there you sat, strong and honored by everyone, surrounded by immense wealth! You turned poor widows away from your door; heartless, you crushed orphans. Now you’re the one trapped in terror, paralyzed by fear. Suddenly the tables have turned! How do you like living in the dark, sightless, up to your neck in flood waters?
That is why you cannot see in the darkness, and floodwaters cover you.
or darkness so that you cannot see; a flood of water covers you.
It has grown so dark that you cannot see, and a flood overwhelms you.
And thou guessedest, that thou shouldest not see darknesses; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of waters flowing. (And thou thinkedest, that thou shouldest not see darkness; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of flowing waters.)
blinded by darkness, and drowned in a flood.
your light is darkened, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
or darkness so that you cannot see; a flood of water covers you.
or darkness so that you cannot see; a flood of water covers you.
or a darkness that you can’t see; rushing water will cover you.
Or darkness, so that you cannot see, And a flood of water covers you.
or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
Or darkness—you cannot see! A deluge of waters covers you.
Or darkness, so that you cannot see, And a flood of water covers you.
That is why it is so dark you cannot see and a flood of water covers you.
or why it is so dark that you cannot see. and why a flood of water covers you.
your light is darkened, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
That’s why it’s so dark you can’t even see. That’s why a flood covers you up.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
or darkness , so that you can’t see, and a flood of water that covers you up!
or darkness so that you cannot see; a flood of water covers you.
Or choshech, that thou canst not see; and overflow of mayim cover thee.
That is why darkness surrounds you and you cannot see and a flood of water covers you.
or darkness, so that you cannot see; and an abundance of waters covers you.
That is why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
That is why it is so dark you cannot see. And that is why a flood of water covers you.
or it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
why it is so dark that you cannot see, and why a flood of water covers you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!