Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
Have you not asked them that go by the way? and do you not know their evidences,
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Have you not asked those who travel the road? And do you not know their signs?
Have ye not asked them that go along the way? And do ye not know their tokens,
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens?
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
Haven't you asked travelers? But you didn't pay attention to their directions.
Have you never consulted those who travel the roads? Don't you accept their reports?
Haven't you asked travelers on the highway? Don't you accept their word
Have you never questioned those who travel the roads? Do you not recognize their accounts--
"Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness?
Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
But ask those who have been around, and they will tell you the truth.
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Haven't you asked wayfaring men? Don't you know their evidences,
But you should ask people who travel to different places. You should listen to the things that they say.
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
Have you not asked those who travel this way? Do you listen to what they say?
But I say, have you never consulted with those who travel this world? They can tell you the complexions of many lands. But you’ve never permitted their witness in your courts of opinion, have you?
But I reply, Ask anyone who has been around and he can tell you the truth,
Have you never questioned travelers? Do you ever listen to the evidence they proffer?
Have you not asked those who pass by along the way, And do you not recognize their witness?
Have ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens?
Have you never consulted those who travel the roads? Don’t you accept their reports?
Have you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences—
Have you never asked those who travel? Have you never listened to their stories?
“I’m not deceived. I know what you’re up to, the plans you’re cooking up to bring me down. Naively you claim that the castles of tyrants fall to pieces, that the achievements of the wicked collapse. Have you ever asked world travelers how they see it? Have you not listened to their stories Of evil men and women who got off scot-free, who never had to pay for their wickedness? Did anyone ever confront them with their crimes? Did they ever have to face the music? Not likely—they’re given fancy funerals with all the trimmings, Gently lowered into expensive graves, with everyone telling lies about how wonderful they were.
Why don’t you question those who travel the roads? Why don’t you acknowledge the lessons they learned?
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony,
Haven't you talked with people who travel? Don't you know the reports they bring back?
Ask ye this of each way-goer; and ye shall know, that he knoweth these same things,
Everyone, near and far, agrees
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony,
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony,
Haven’t you asked travelers or paid attention to their reports?
“Have you not asked those who travel this way, And do you not recognize their witness?
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
Have you not asked the wayfarers and do you not acknowledge the witness they give?
Have you not asked travelers, And do you not examine their evidence?
Have you never asked those who ·travel [L pass by on the road]? Have you ·never listened to their stories [L not recognized their signs]?
Have you not asked travelers? Do you not recognize their accounts
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
Haven’t you ever asked questions of those who travel? Haven’t you paid any attention to their stories?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Haven’t you ever questioned travelers? Don’t you accept their testimony
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony,
Have ye not asked them that travel the derech? And do ye not accept their testimony,
Haven’t you asked travelers? But you didn’t pay attention to their directions.
Have you not asked them who travel the road? And do you not know their signs?
“Surely you have talked with travelers. Surely you will accept their stories.
You have never asked those who travel. You have not listened to their stories.
Do you not ask those traveling the roads, and do you not take notice of their accounts?
Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts –
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!