Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
Therefore they say unto God, ‘Depart from us, for we desire not the knowledge of Thy ways.
And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
And they say unto �God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
But they say to God, 'Leave us alone. We don't want to know your ways.
Yet they say to God: "Leave us alone! We don't want to know Your ways.
"They say to God, 'Turn away from us! We have no desire to know your ways.
So they say to God, 'Turn away from us! We do not want to know your ways.
"They say to God, 'Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
And yet they say to God, 'Go away. We want no part of you and your ways.
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
They tell God, 'Depart from us, for we don't want to know about your ways.
They say to God, “Leave us alone! We do not want to know about your ways.
And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
They say to God, ‘Leave us alone! We do not want to know Your ways.
They tell God, “Leave us be. We have no interest in You or Your ways.
All this despite the fact that they ordered God away and wanted no part of him and his ways.
“Despite this, these people say to God, ‘Leave us alone! We do not want to learn your ways.
They say to God, ‘Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.
Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
Yet they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.
They say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know your ways.
“It’s not you I’m complaining to—it’s God. Is it any wonder I’m getting fed up with his silence? Take a good look at me. Aren’t you appalled by what’s happened? No! Don’t say anything. I can do without your comments. When I look back, I go into shock, my body is racked with spasms. Why do the wicked have it so good, live to a ripe old age and get rich? They get to see their children succeed, get to watch and enjoy their grandchildren. Their homes are peaceful and free from fear; they never experience God’s disciplining rod. Their bulls breed with great vigor and their cows calve without fail. They send their children out to play and watch them frolic like spring lambs. They make music with fiddles and flutes, have good times singing and dancing. They have a long life on easy street, and die painlessly in their sleep. They say to God, ‘Get lost! We’ve no interest in you or your ways. Why should we have dealings with God Almighty? What’s there in it for us?’ But they’re wrong, dead wrong—they’re not gods. It’s beyond me how they can carry on like this!
They say to God, “Keep away from us. We know your ways, but we find no pleasure in them.”
They say to God, ‘Leave us alone! We do not desire to know your ways.
The wicked tell God to leave them alone; they don't want to know his will for their lives.
Which men said to God, Go thou away from us; we desire not the knowing of thy ways. (And they said to God, Go thou away from us; we do not desire to know of thy ways.)
Those who are evil say to God All-Powerful, “Leave us alone! Don't bother us with your teachings.
They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of thy ways.
They say to God, ‘Leave us alone! We do not desire to know your ways.
They say to God, “Leave us alone! We do not desire to know your ways.
They say to God, “Turn away from us; we take no pleasure in knowing your ways;
“Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
Yet they say to God, “Depart from us, for we have no desire to know your ways!
Yet they say to God, ‘Go away from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
They say to God, ‘·Leave us alone [Get away from me]! We don’t ·want [desire] to know your ways.
Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know Your ways.
They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of thy ways.
But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know how you want us to live.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
“Yet to God they said, ‘Leave us alone! We don’t want to know about your ways.
They say to God, “Leave us alone! We do not desire to know your ways.
Therefore they say unto El, Depart from us; for we desire not the da’as of Thy ways.
But they say to El, ‘Leave us alone. We don’t want to know your ways.
Therefore they say to God, ‘Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.
They say to God, ‘Leave us alone! We don’t care what you want us to do!’
But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know your ways.
And they say to God, ‘Turn away from us, for we do not desire to know your ways.
Yet they say to God, “Leave us alone! We have no desire to know your ways.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!