Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixit autem illi uxor sua adhuc tu permanes in simplicitate tua benedic Deo et morere
Then said his wife to him, Do you still retain your integrity? curse God, and die.
Then said his wife unto him, Do you still retain your integrity? curse God, and die.
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
Then his wife said to him, “Do you still hold fast to your integrity? Curse God and die!”
Then said his wife unto him, “Dost thou still retain thine integrity? Curse God, and die!”
Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.
And his wife said to him, Dost thou still remain firm in thine integrity? curse God and die.
And his wife said to him: Dost thou still continue in thy simplicity? bless God and die.
Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.
Then his wife said to him, “Do you still hold fast your integrity? Curse God and die.”
His wife asked him, "Are you still holding on to your principles? Curse God and die!"
His wife said to him, "Do you still retain your integrity? Curse God and die!"
Then his wife told him, "Do you remain firm in your integrity? Curse God and die!"
Then his wife said to him, "Are you still holding firmly to your integrity? Curse God, and die!"
Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!"
His wife said to him, "Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!"
His wife said to him, "Are you still trying to maintain your integrity? Curse God and die."
Then said his wife to him, Dost thou still retain thy integrity? curse God, and die.
Then his wife said to him, "Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die."
His wife said to him, ‘You cannot continue to trust God! Instead, you should curse God and then die.’
And his wife saith to him, `Still thou art keeping hold on thine integrity: bless God and die.'
Then his wife said to him, “Do you still hold on to your faith? Curse God and die!”
his wife found him. Job’s Wife: Will you still not swerve in your commitments? Curse God and die!
His wife said to him, “Are you still trying to be godly when God has done all this to you? Curse him and die.”
Then his wife said to him, “When will you give up persisting in your integrity? Curse God and die!”
Then his wife said to him, “Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!”
Then his wife said unto him, Dost thou still retain thine integrity? Blaspheme God and die.
His wife said to him, “Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!”
Then his wife said to him, Do you still hold fast your blameless uprightness? Renounce God and die!
Job’s wife said to him, “Why are you trying to stay innocent? Curse God and die!”
His wife said, “Still holding on to your precious integrity, are you? Curse God and be done with it!”
Then his wife said to him, “Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!”
Then his wife said to him, “Do you still persist in your integrity? Curse God, and die.”
His wife said to him, “You are still as faithful as ever, aren't you? Why don't you curse God and die?”
Forsooth his wife said to him, Dwellest thou yet in thy simpleness, that is, fondness? (And his wife said to him, Remaineth thou yet in thy integrity, that is, in thy foolishness?) Curse thou God, and die.
his wife asked, “Why do you still trust God? Why don't you curse him and die?”
Then his wife said to him, “Do you still hold fast your integrity? Curse God, and die.”
Then his wife said to him, “Do you still persist in your integrity? Curse God and die.”
Then his wife said to him, ‘Do you still persist in your integrity? Curse God, and die.’
Job’s wife said to him, “Are you still clinging to your integrity? Curse God, and die.”
Then his wife said to him, “Do you still cling to your integrity [and your faith and trust in God, without blaming Him]? Curse God and die!”
Then his wife said to him, “Do you still hold fast your integrity? Curse God and die.”
Then his wife said to him, “Are you still holding to your innocence? Curse God and die!”
Then his wife said to him, “Do you still hold firm your integrity? Curse God and die!”
Job’s wife said to him, “Why are you ·trying to stay innocent [maintaining your innocence]? Curse [2:5] God and die!”
Then his wife said to him, “Are you still holding firmly to your integrity? Curse God and die!”
Then his wife said to him, “Do you still hold fast your integrity? Curse God, and die.”
His wife said to him, “Are you still continuing to be faithful to the Lord? Speak evil things against him and die!”
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
His wife asked him, “Why do you still hold on to your integrity? Curse God, and die!”
Then his wife said to him, ‘Do you still persist in your integrity? Curse God, and die.’
Then said his isha unto him, Dost thou still retain thine integrity? Curse Elohim, and die.
His wife asked him, “Are you still holding on to your principles? Curse Elohim and die!”
His wife said to him, “Are you still maintaining your integrity? Curse God and die.”
His wife said to him, “Are you still holding on to your faith? Why don’t you just curse God and die!”
Job’s wife said to him, “Are you still trying to stay innocent? You should just curse God and die!”
Then his wife said to him, “Are you still persisting in your blamelessness? Curse God and die.”
His wife said to him, ‘Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!