Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you have wronged me.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
You have insulted me ten times now. You're not even ashamed of mistreating me.
You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
Ten times you've tried to humiliate me! You're not ashamed to wrong me!
These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
"These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
You have insulted me many, many times. You should be ashamed to attack me like that.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me --
Ten times you have put me to shame and are not ashamed to wrong me.
What is it now? Eight times? Nine times? No, surely it’s ten times you have insulted me. Ten times you’ve shamelessly acted to harm me.
Ten times now you have declared I am a sinner. Why aren’t you ashamed to deal with me so harshly?
You have reproached me now ten times, and you mistreat me shamelessly.
These ten times you have dishonored me; You are not ashamed that you wrong me.
These ten times ye have reproached me; are ye not ashamed to make yourselves strange to me?
You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you make yourselves strange [harden yourselves against me and deal severely with me].
You have insulted me ten times now and attacked me without shame.
Job answered: “How long are you going to keep battering away at me, pounding me with these harangues? Time after time after time you jump all over me. Do you have no conscience, abusing me like this? Even if I have, somehow or other, gotten off the track, what business is that of yours? Why do you insist on putting me down, using my troubles as a stick to beat me? Tell it to God—he’s the one behind all this, he’s the one who dragged me into this mess.
Ten times now you have insulted me, but you are not ashamed that you are treating me so badly.
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
Time after time you insult me and show no shame for the way you abuse me.
Lo! ten times ye have shamed me, and ye (still) be not ashamed, (for) oppressing me.
Isn't ten times enough for you to accuse me? Aren't you ashamed?
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
These ten times you’ve humiliated me; shamelessly you insult me.
“These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
These ten times you have humiliated me, have assailed me without shame!
These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
You have ·insulted [disgraced; shamed] me ten times ·now [over] and ·attacked me without shame [or are you not shamed to wrong me?].
Ten times now you have reproached me; you attack me shamelessly.
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
You’ve insulted me ten times already; aren’t you ashamed to treat me so badly?
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
These ten times have ye reproached me; ye have no bushah that ye cause me astonishment.
You have insulted me ten times now. You’re not even ashamed of mistreating me.
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have wronged me.
You have insulted me ten times now. You have attacked me without shame!
You have insulted me ten times now. You attack me without shame.
These ten times you have disgraced me; you are not ashamed that you have attacked me.
Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!