Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
The light in his tent becomes dark, and the lamp above him is snuffed out.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
Light in his tent is dark, and his lamp goes out above him.
The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
"The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
The light in their tent will grow dark. The lamp hanging above them will be quenched.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
His tent will be dark. The lamp that gives him light will stop burning.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
The light in his tent is made dark, and his lamp goes out above him.
His tent-lamp goes dark; his bedside lamp flickers and dies.
There will be darkness in every home where there is wickedness.
The light in his tent begins to fade and the lamp above him is put out.
The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
The light shall be dark in his tabernacle, and his lamp shall be put out with him.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
The light shall be dark in his dwelling, and his lamp beside him shall be put out.
The light in their tents will grow dark, and the lamps by their sides will go out.
“Here’s the rule: The light of the wicked is put out. Their flame dies down and is extinguished. Their house goes dark— every lamp in the place goes out. Their strong strides weaken, falter; they stumble into their own traps. They get all tangled up in their own red tape, Their feet are grabbed and caught, their necks in a noose. They trip on ropes they’ve hidden, and fall into pits they’ve dug themselves. Terrors come at them from all sides. They run dazed and confused. The hungry grave is ready to gobble them up for supper, To lay them out for a gourmet meal, a treat for ravenous Death. They are snatched from their home sweet home and marched straight to the death house. Their lives go up in smoke; acid rain soaks their ruins. Their roots rot and their branches wither. They’ll never again be remembered— nameless in unmarked graves. They are plunged from light into darkness, banished from the world. And they leave empty-handed—not one single child— nothing to show for their life on this earth. Westerners are aghast at their fate, easterners are horrified: ‘Oh no! So this is what happens to perverse people. This is how the God-ignorant end up!’”
In his tent, light becomes darkness when the lamp beside him goes out.
The light is dark in their tent, and the lamp above them is put out.
The lamp in their tents will be darkened.
Light shall wax dark in his tabernacle; and the lantern, which is on him, shall be quenched. (The light shall grow dark in his tent; and the lantern, which shineth on him, shall be quenched.)
leaving their tents dark.
The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
The light is dark in their tent, and the lamp above them is put out.
The light is dark in their tent, and the lamp above them is put out.
The light in their tent becomes dark, and their lamp above doesn’t shine.
“The light will be dark in his tent, And his lamp beside him will be put out.
The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
In his tent light is darkness; the lamp above him goes out.
The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
The light in their tents will grow dark, and the lamps ·by their sides [or above them] will go out.
The light in his tent grows dark; the lamp above him goes out.
The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
the light in his tent is darkened, the lamp over him will be snuffed out.
The light is dark in their tent, and the lamp above them is put out.
The ohr shall be choshech in his ohel, and his ner (lamp) above him is extinguished.
The light in his tent becomes dark, and the lamp above him is snuffed out.
The light will be dark in his tent, and his candle beside him will be put out.
The light in their houses will become dark. The lamps next to them will go out.
The light in his tent will become dark. The lamp by his side will go out.
The light becomes dark in his tent, and his lamp above him is put out.
The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!