Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
“The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.
“Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
“Indeed, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.
"Indeed, the light of the wicked is snuffed out. The flame of his fire stops glowing.
Yes, the light of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
"Indeed, the light of the wicked is extinguished; the flame from his fire doesn't shine.
"Yes, the lamp of the wicked is extinguished; his flame of fire does not shine.
"Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.
"The lamp of a wicked man is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
"Surely the light of the wicked will be snuffed out. The sparks of their fire will not glow.
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
The light of a wicked person's life will stop shining. His fire will no longer burn brightly.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
“Yes, the light of the sinful is put out. His fire does not give light.
Remember, the flame of the wicked is extinguished. His fire no longer lends light to anything.
“The truth remains that if you do not prosper, it is because you are wicked. And your bright flame shall be put out.
“The light of the wicked is extinguished, and the flame of his fire no longer shines.
“Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.
The light of the wicked shall certainly be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Yes, the light of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
“The lamp of the wicked will be put out, and the flame in their lamps will stop burning.
“Here’s the rule: The light of the wicked is put out. Their flame dies down and is extinguished. Their house goes dark— every lamp in the place goes out. Their strong strides weaken, falter; they stumble into their own traps. They get all tangled up in their own red tape, Their feet are grabbed and caught, their necks in a noose. They trip on ropes they’ve hidden, and fall into pits they’ve dug themselves. Terrors come at them from all sides. They run dazed and confused. The hungry grave is ready to gobble them up for supper, To lay them out for a gourmet meal, a treat for ravenous Death. They are snatched from their home sweet home and marched straight to the death house. Their lives go up in smoke; acid rain soaks their ruins. Their roots rot and their branches wither. They’ll never again be remembered— nameless in unmarked graves. They are plunged from light into darkness, banished from the world. And they leave empty-handed—not one single child— nothing to show for their life on this earth. Westerners are aghast at their fate, easterners are horrified: ‘Oh no! So this is what happens to perverse people. This is how the God-ignorant end up!’”
The light of the wicked has been extinguished, and not a spark of his flame still shines.
“Surely the light of the wicked is put out, and the flame of their fire does not shine.
The light of the wicked will still be put out; its flame will never burn again.
Whether the light of a wicked man shall not be quenched; and the flame of his fire shall not shine? (The light of the wicked shall be quenched; and the flame of his fire shall not shine!)
The lamps of sinful people soon are snuffed out,
“Yea, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.
“Surely the light of the wicked is put out, and the flame of their fire does not shine.
‘Surely the light of the wicked is put out, and the flame of their fire does not shine.
To be sure, the light of the wicked goes out; the blaze of their fire doesn’t shine.
“Indeed, the light of the wicked will be put out, And the flame of his fire will not shine.
“Indeed, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.
Truly, the light of the wicked is extinguished; the flame of his fire casts no light.
“Indeed, the light of the wicked goes out, And the spark from his fire does not shine.
“The lamp of the wicked will be put out, and the flame in their lamps will stop burning.
Indeed, the light of the wicked is snuffed out; the flame of his fire does not shine.
“Yea, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.
“The lamps of sinful people are blown out. Their flames will never burn again.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
“The light of the wicked will flicker and die, not a spark from his fire will shine,
‘Surely the light of the wicked is put out, and the flame of their fire does not shine.
Yea, the ohr of the resha’im shall be put out, and the flame of his eish shall not burn.
“Indeed, the light of the wicked is snuffed out. The flame of his fire stops glowing.
“Yes, the light of the wicked will be put out, and the spark of his fire will not shine.
“Yes, the light of those who are evil will go out. Their fire will stop burning.
“The lamp of the wicked person will be put out. The flame in his lamp will stop burning.
Furthermore, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire will not shine.
‘The lamp of a wicked man is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!