Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
"But now, God has worn me out. You, [God,] have destroyed everyone who supports me.
Surely He has now exhausted me. You have devastated my entire family.
"God has certainly worn me out; you devastated my entire world.
Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
"But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.
Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
"O God, you have ground me down and devastated my family.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.
God, you have made me very weak. You have destroyed my family.
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
But now God has taken away my strength. He has taken away all my family.
God has drained me utterly; He has made those near to me desolate—killed my family and my servants.
For God has ground me down and taken away my family.
“Truly, my pain has left me exhausted, and you have devastated my entire family.
But now He has exhausted me; You have made desolate all my company.
But now he has made me weary; thou hast made desolate all my company.
Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
But now [God] has taken away my strength. You [O Lord] have made desolate all my family and associates.
God, you have surely taken away my strength and destroyed my whole family.
“When I speak up, I feel no better; if I say nothing, that doesn’t help either. I feel worn down. God, you have wasted me totally—me and my family! You’ve shriveled me like a dried prune, showing the world that you’re against me. My gaunt face stares back at me from the mirror, a mute witness to your treatment of me. Your anger tears at me, your teeth rip me to shreds, your eyes burn holes in me—God, my enemy! People take one look at me and gasp. Contemptuous, they slap me around and gang up against me. And God just stands there and lets them do it, lets wicked people do what they want with me. I was contentedly minding my business when God beat me up. He grabbed me by the neck and threw me around. He set me up as his target, then rounded up archers to shoot at me. Merciless, they shot me full of arrows; bitter bile poured from my gut to the ground. He burst in on me, onslaught after onslaught, charging me like a mad bull.
Surely, he has worn me out! You have devastated everyone close to me.
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
You have worn me out, God; you have let my family be killed.
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs be driven into nought.
God has worn me down and destroyed my family;
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
Now God has surely worn me out. You have destroyed my entire group,
“But now God has exhausted me. You [O Lord] have destroyed all my family and my household.
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
But now he has exhausted me; you have stunned all my companions.
But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
·God, you have [L He has] surely ·taken away my strength [worn me out] and ·destroyed [or stunned] ·my whole family [or everyone around me; L my assembly].
Surely now He has exhausted me; You have devastated my entire household.
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
“But now he has worn me out; you have desolated this whole community of mine.
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
But now He hath worn me out; Thou hast made desolate kol adat (whole household) of me.
“But now, God has worn me out. You, God, have destroyed everyone who supports me.
But now He has made me weary; You have made desolate all my company.
God, you surely took away my strength. You destroyed my whole family.
God, you have surely taken away my strength. You have destroyed my whole family.
“Surely now he has worn me out; you have devastated all my company.
Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!