Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure— In what God provides by His hand.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure, into whose hand God bringeth abundantly.
The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly .
The tents of desolators are in peace, and they that provoke �God are secure; into whose hand +God bringeth.
The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
[But] robbers' tents are prosperous, and there is security for those who provoke God, for those whose god is their power.
The tents of robbers are safe, and those who provoke God are secure; God's power provides this.
The tents of robbers are at rest, and those who provoke God are secure, that is, those who carry their god in their pocket.
But the tents of robbers are peaceful, and those who provoke God are confident--who carry their god in their hands.
"The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those God has in his hand.
But robbers are left in peace, and those who provoke God live in safety--though God keeps them in his power.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their God in their hands.
But robbers seem to live in peace. They cause God to be angry but they think that they are safe. They trust their own strength as their god.
At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
The tents of those who destroy have much. Those who make God angry are safe and have their god in their own hands.
Ironically, there is peace inside the tents of the raiders, and those who upset God seem to live safe and secure; They carry their gods around in their hands.
For robbers prosper. Go ahead and provoke God—it makes no difference! He will supply your every need anyway!
Yet the tents of robbers remain undisturbed, and those who provoke God sleep securely as well as those who make a god of their strength.
The tents of the destroyers are complacent, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.
The tents of robbers are at ease, and those that provoke God and those who carry gods in their hands live secure.
The tents of robbers are safe, and those who trouble God are secure; God holds them in his hands.
The dwellings of robbers prosper; those who provoke God are [apparently] secure; God supplies them abundantly [who have no god but their own hands and power].
The tents of robbers are not bothered, and those who make God angry are safe. They have their god in their pocket.
“I’m ridiculed by my friends: ‘So that’s the man who had conversations with God!’ Ridiculed without mercy: ‘Look at the man who never did wrong!’ It’s easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers. Crooks reside safely in high-security houses, insolent blasphemers live in luxury; they’ve bought and paid for a god who’ll protect them.
The tents of raiders are undisturbed, and those who provoke God are secure— those who carry their god in their hand.
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hands.
But thieves and godless people live in peace, though their only god is their own strength.
The tabernacles of robbers be plenteous, either full of goods; and boldly they stir God to wrath, when he hath given all things into their hands.
Robbers and other godless people live safely at home and say, “God is in our hands!”
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hands.
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hands.
Raiders’ tents are prosperous and God’s provokers secure, who carry God in their hands.
“The tents of the destroyers prosper; And those who provoke God are [apparently] secure, Whom God brings into their power.
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure, whom God has in his power.
The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.
The tents of ·robbers [marauders] ·are not bothered [L have peace and quiet], and those who make God angry are ·safe [confident]. They have their god in their ·pocket [control; L hand].
The tents of marauders prosper, and there is security for those who provoke God— for those whom God brings in His hand.
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
Why doesn’t anyone bother the tents of robbers? Why do those who make God angry remain secure? They are in God’s hands!
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
The tents of robbers prosper, [the homes of] those who anger God are secure, those who carry their gods in their hands.
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hands.
The ohalim of shodedim (robbers) remain in peace; they that defy El are secure, who Eloah brought forth by His yad.
But robbers’ tents are prosperous, and there is security for those who provoke El, for those whose god is their power.
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, into whose hand they bring their own god.
But robbers’ tents are not bothered. Those who make God angry live in peace, even though God has them in his power.
The tents of robbers are not bothered. Those who make God angry are safe. They have their god in their pocket.
The tents of the destroyers are at peace, and there is security for those who provoke God, for those whom God brings into his hand.
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure – those whom God has in his hand.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!