Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
I will say unto God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
I will say unto God: ‘Do not condemn me; show me why Thou contendest with me.
I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
I will say to God, 'Don't condemn me. Let me know why you are quarreling with me.
I will say to God: "Do not declare me guilty! Let me know why You prosecute me.
I'll say to God, 'Don't condemn me! Let me know why you are fighting me.
I will say to God, 'Do not condemn me; tell me why you are contending with me.'
"I will say to God, 'Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
I will say to God, 'Don't simply condemn me--tell me the charge you are bringing against me.
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
This is what I will say to God: “Do not say that I am guilty. Tell me what bad things you think I have done.
I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
I will say to God, ‘Do not say that I am guilty and punish me. Let me know why You work against me.
I will say to God: Don’t find me guilty; just explain the charges You have against me.
I will say to God, ‘Don’t just condemn me—tell me why you are doing it.
I will say to God: ‘Do not condemn me, but simply let me know what is your charge against me.
I will say to God, ‘Do not account me as wicked; Let me know why You contend with me.
I will say unto God, Do not condemn me; cause me to understand why thou dost contend with me.
I will say to God, “Do not declare me guilty! Let me know why you prosecute me.
I will say to God, Do not condemn me [do not make me guilty]! Show me why You contend with me.
I will say to God: Do not hold me guilty, but tell me what you have against me.
Job prayed: “Here’s what I want to say: Don’t, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you’re bringing. How does this fit into what you once called ‘good’— giving me a hard time, spurning me, a life you shaped by your very own hands, and then blessing the plots of the wicked? You don’t look at things the way we mortals do. You’re not taken in by appearances, are you? Unlike us, you’re not working against a deadline. You have all eternity to work things out. So what’s this all about, anyway—this compulsion to dig up some dirt, to find some skeleton in my closet? You know good and well I’m not guilty. You also know no one can help me.
I will say this to God: Do not condemn me. Tell me why you are pressing charges against me.
I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
Don't condemn me, God. Tell me! What is the charge against me?
I shall say to God, Do not thou condemn me; show thou to me, why thou deemest me so (show thou me, why thou judgest me so).
Don't just condemn me! Point out my sin.
I will say to God, Do not condemn me; let me know why thou dost contend against me.
I will say to God, ‘Do not condemn me; let me know why you contend against me.
I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
I will say to God, Don’t declare me guilty; tell me what you are accusing me of doing.
“I will say to God, ‘Do not condemn me [and declare me guilty]! Show me why You contend and argue and struggle with me.
I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.
I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
I will say to God: Do not ·hold [declare] me guilty, but tell me ·what you have against [why you accuse] me.
I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why You contend with me.’
I will say to God, Do not condemn me; let me know why thou dost contend against me.
I say to God, ‘Don’t find me guilty. Instead, tell me what charges you are bringing against me.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
I will say to God, ‘Don’t condemn me! Tell me why you are contending with me.
I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
I will say unto Eloah, Do not condemn me; show me what charge Thou dost contend with me.
I will say to Eloah, ‘Don’t condemn me. Let me know why you are quarreling with me.
I will say to God, Do not condemn me; show me why You contend with me.
I will say to God, ‘Don’t just say I am guilty! Tell me what you have against me.
I will say to God: Do not hold me guilty. But tell me what you have against me.
I will say to God, ‘You should not condemn me; let me know why you contend against me.
I say to God: do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!