Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed hoc verbum praecepi eis dicens audite vocem meam et ero vobis Deus et vos eritis mihi populus et ambulate in omni via quam mandavi vobis ut bene sit vobis
But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people: and walk you in all the ways that I have commanded you, that it may be well to you.
But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people: and walk you in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
but this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.’
But this thing commanded I them, saying, “Obey My voice, and I will be your God, and ye shall be My people; and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.”
but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.
but I commanded them this thing, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.
But this thing I commanded them, saying: Hearken to my voice, and I will be your God, and you shall be my people: and walk ye in all the way that I have commanded you, that it may be well with you.
but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.
But this command I gave them: ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people. And walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
But I did tell them this, 'Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Live the way I told you to live so that things will go well for you.'
However, I did give them this command: Obey Me, and then I will be your God, and you will be My people. You must follow every way I command you so that it may go well with you.
but I did give them this command: 'Obey me and I'll be your God, and you will be my people. Walk in all the ways that I command you so it will go well for you.'
I also explicitly commanded them: "Obey me. If you do, I will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you and things will go well with you."
"But this is what I commanded them, saying, 'Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you will walk in all the way which I command you, that it may be well with you.'
but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in obedience to all I command you, that it may go well with you.
This is what I told them: 'Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!'
But this thing I commanded them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well to you.
but this thing I commanded them, saying, Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.
I also told them, “Obey me. Then I will be your God, and you will be my people. You must live in the way that I have commanded you. If you do that, you will enjoy your lives.”
But this thing I commanded them, saying: Hearken to My voice, And I have been to you for God, And ye -- ye are to Me for a people, And have walked in all the way that I command you, So that it is well for you.
But I did tell them, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people. Walk in all the way that I tell you, that it may be well with you.’
I wanted them to trust Me and obey My voice. In those early days, I told them, “I will be your God, and you will be My people. Follow Me every step of the way into a life that is good.”
But what I told them was: Obey me, and I will be your God and you shall be my people; only do as I say, and all shall be well!
What I commanded them was this: Listen to my voice, and I will be your God, and you will be my people. If you follow all the ways that I command you, then you will prosper.
But this is what I commanded them, saying, ‘Listen to My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you will walk in the entire way which I command you, that it may be well with you.’
But this thing I commanded them, saying, Hear my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the way that I have commanded you that it may be well unto you.
However, I did give them this command: ‘Obey me, and then I will be your God, and you will be my people. Follow every way I command you so that it may go well with you.’
But this thing I did command them: Listen to and obey My voice, and I will be your God and you will be My people; and walk in the whole way that I command you, that it may be well with you.
I also gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Do all that I command so that good things will happen to you.
“The Message from God-of-the-Angel-Armies, Israel’s God: ‘Go ahead! Put your burnt offerings with all your other sacrificial offerings and make a good meal for yourselves. I sure don’t want them! When I delivered your ancestors out of Egypt, I never said anything to them about wanting burnt offerings and sacrifices as such. But I did say this, commanded this: “Obey me. Do what I say and I will be your God and you will be my people. Live the way I tell you. Do what I command so that your lives will go well.”
I gave them only this command: “Obey my voice, and I will be your God, and you will be my people. Walk entirely in the way I commanded you to walk, so that it may go well with you.”
But this command I gave them, “Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk only in the way that I command you, so that it may be well with you.”
But I did command them to obey me, so that I would be their God and they would be my people. And I told them to live the way I had commanded them, so that things would go well for them.
But I commanded this word to them, and I said, Hear ye my voice, and I shall be God to you, and ye shall be a people to me; and go ye in all the way which I commanded to you, that it be well to you. (But I commanded this word to them, and I said, Listen ye to my voice, and I shall be your God, and ye shall be my people; and go ye in all the ways to which I command you, so that it can be well with you.)
Instead, I told them, “If you listen to me and do what I tell you, I will be your God, you will be my people, and all will go well for you.”
But this command I gave them, ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
But this command I gave them, “Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; walk only in the way that I command you, so that it may be well with you.”
But this command I gave them, ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk only in the way that I command you, so that it may be well with you.’
Rather, this is what I required of them: Obey me so that I may become your God and you may become my people. Follow the path I mark out for you so that it may go well with you.
But this thing I did command them: ‘Listen to and obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people; and you will walk in all the way which I command you, so that it may be well with you.’
But this command I gave them: ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people. And walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
This rather is what I commanded them: Listen to my voice; then I will be your God and you shall be my people. Walk exactly in the way I command you, so that you may prosper.
But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you shall walk entirely in the way which I command you, so that it may go well for you.’
I also ·gave them this command [L commanded this word]: ·Obey me [L Listen to my voice], and I will be your God and you will be my people. ·Do all that I command [L Walk in my way/path] so that ·good things will happen to you [things might be well with you].
but I explicitly commanded them: ‘Obey My voice and I will be your God to you and you will be My people. Walk in all the ways that I command you that it may go well with you.’
But this command I gave them, ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
I also gave them another command. I said, ‘Obey me. Then I will be your God. And you will be my people. Live the way I command you to live. Then things will go well with you.’
But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
Rather, what I did order them was this: ‘Pay attention to what I say. Then I will be your God, and you will be my people. In everything, live according to the way that I order you, so that things will go well for you.’
But this command I gave them, ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk only in the way that I command you, so that it may be well with you.’
But this thing I commanded them, saying, Obey My voice, and I will be for you Elohim (your G-d), and ye shall be My people; and walk ye in kol HaDerech that I have commanded you, l’ma’an (in order that) it may go well with you.
But I did tell them this, ‘Obey me, and I will be your Elohim, and you will be my people. Live the way I told you to live so that things will go well for you.’
But this thing I commanded them, saying, “Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.”
I only gave them this command: ‘Obey me and I will be your God, and you will be my people. Do all that I command, and good things will happen to you.’
I also gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Do all that I command, and good things will happen to you.
But I only commanded them this word, saying, ‘Obey my voice, and I will be to you God, and you will be to me people, and you must walk in all of the way that I command you, so that it goes well with you.’
but I gave them this command: obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in obedience to all I command you, that it may go well with you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!