Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quia non sum locutus cum patribus vestris et non praecepi eis in die qua eduxi eos de terra Aegypti de verbo holocaustomatum et victimarum
For I spoke not to your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
For I spoke not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
For I spoke not unto your fathers nor commanded them, in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:
For I spoke not unto your fathers, nor commanded them concerning burnt-offerings and sacrifices, in the day that I brought them out of the land of Egypt;
For I spoke not to your fathers, and I commanded them not, in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning the matter of burnt offerings and sacrifices.
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
When I brought your ancestors out of Egypt, I did not tell them anything about burnt offerings and sacrifices.
for when I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak with them or command them concerning burnt offering and sacrifice.
Indeed, when I brought your ancestors out of the land of Egypt, I didn't speak or command them about burnt offering and sacrifice,
Consider this: When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices.
"For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.
For when I brought your ancestors out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,
When I led your ancestors out of Egypt, it was not burnt offerings and sacrifices I wanted from them.
For I spoke not to your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:
For I didn't speak to your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
Remember this: I brought your ancestors safely out of Egypt. Then I gave them my commands. Those commands were not only about burnt offerings and sacrifices.
For I did not speak with your fathers, Nor did I command them in the day of My bringing them out of the land of Egypt, Concerning the matters of burnt-offering and sacrifice,
For when I brought your fathers out of the land of Egypt, I did not speak to them or tell them what to do about burnt gifts and animals killed on the altar.
When I freed your ancestors from slavery in Egypt, burnt offerings and sacrifices were not something I required of them.
It wasn’t offerings and sacrifices I wanted from your fathers when I led them out of Egypt. That was not the point of my command.
For when I brought forth your ancestors out of the land of Egypt, I gave them no commands in regard to burnt offerings and sacrifices.
For I did not speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings and sacrifices.
For I did not speak unto your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices:
for when I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak with them or command them concerning burnt offering and sacrifice.
For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings or sacrifices.
When I brought your ancestors out of Egypt, I did not speak to them and give them commands only about burnt offerings and sacrifices.
“The Message from God-of-the-Angel-Armies, Israel’s God: ‘Go ahead! Put your burnt offerings with all your other sacrificial offerings and make a good meal for yourselves. I sure don’t want them! When I delivered your ancestors out of Egypt, I never said anything to them about wanting burnt offerings and sacrifices as such. But I did say this, commanded this: “Obey me. Do what I say and I will be your God and you will be my people. Live the way I tell you. Do what I command so that your lives will go well.”
When I brought your fathers out of Egypt, I said nothing to them about burnt offerings and sacrifices.
For in the day that I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak to them or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
I gave your ancestors no commands about burnt offerings or any other kinds of sacrifices when I brought them out of Egypt.
For I spake not with your fathers, and I commanded not to them of the word of burnt sacrifices, and of slain sacrifices, in the day in which I led them out of the land of Egypt. (For I spoke not to your forefathers, and I commanded not to them about burnt sacrifices, and slain sacrifices, on the day when I led them out of the land of Egypt.)
At the time I brought your ancestors out of Egypt, I didn't command them to offer sacrifices to me.
For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
For in the day that I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak to them or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
For on the day that I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak to them or command them concerning burnt-offerings and sacrifices.
On the day I brought your ancestors out of the land of Egypt, I didn’t say a thing—I gave no instructions—about entirely burned offerings or sacrifices.
For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings or sacrifices.
For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
In speaking to your ancestors on the day I brought them out of the land of Egypt, I gave them no command concerning burnt offering or sacrifice.
For I did not speak to your fathers, or command them on the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.
When I brought your ·ancestors [fathers] out of Egypt, I did not speak to them and give them commands only about burnt offerings [Lev. 1:1–17] and sacrifices.
For on the day that I brought your fathers out of the land of Egypt I did not speak to them nor did I command them concerning burnt offerings and sacrifices,
For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
When I brought your people out of Egypt, I spoke to them. But I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices.
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
For I didn’t speak to your ancestors or give them orders concerning burnt offerings or sacrifices when I brought them out of the land of Egypt.
For on the day that I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak to them or command them concerning burnt-offerings and sacrifices.
For I spoke not unto Avoteichem, nor commanded them in the day that I brought them out of Eretz Mitzrayim, concerning olah or zevach;
When I brought your ancestors out of Egypt, I did not tell them anything about burnt offerings and sacrifices.
For I spoke not to your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
I brought your ancestors out of Egypt. I spoke to them, but I did not give them any commands about burnt offerings and sacrifices.
I brought your ancestors out of Egypt. I spoke to them. But I did not give them commands only about burnt offerings and sacrifices.
For I did not speak with your ancestors, nor did I command them in the day of bringing them out from the land of Egypt, concerning the matter of burnt offering and sacrifice.
For when I brought your ancestors out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!