Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
omnes isti principes declinantum ambulantes fraudulenter aes et ferrum universi corrupti sunt
They are all grievous rebels, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are bronze and iron; they are all corrupters.
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
They are all stubborn rebels, walking as slanderers. They are bronze and iron, They are all corrupters;
They are all grievous revolters, walking with slanders; they are brass and iron; they are all corrupters.
They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
They are all the most rebellious of rebels, going about with slander: they are bronze and iron; they are all corrupters.
All of these princes go out of the way, they walk deceitfully, they are brass and iron: they are all corrupted.
They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
They are all vicious rebels. They go around slandering. They are all like bronze and iron. They corrupt themselves.
All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
All of them are very rebellious, going around as slanderers. They're bronze and iron, and all of them are corrupt.
I reported, "All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
All of them are stubbornly rebellious, Going about as a talebearer. They are bronze and iron; They, all of them, are corrupt.
They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
They are the worst kind of rebel, full of slander. They are as hard as bronze and iron, and they lead others into corruption.
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
They are all grievous rebels, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
They have completely turned against God. They refuse to change their minds. They tell lies against people, and they cheat them.
All of them are turned aside by apostates, Walking slanderously -- brass and iron, All of them are corrupters.
All of them are strongwilled in turning to their own way, going about telling stories to hurt people. They are brass and iron. All of them are sinful.
They are all stubborn rebels, lying to each other and to Me. They are nothing more than bronze and iron— lesser metals, corrupt and common.
Are they not the worst of rebels, full of evil talk against the Lord? They are insolent as brass, hard and cruel as iron.
All of then are unrepentant rebels, comfortable in slander and corrupt without exception, hard as bronze and iron.
All of them are rebelliously stubborn, Going about as a slanderer. They are bronze and iron; They, all of them, are corrupt.
They are all rebellious princes; they walk with deception: they are brass and iron; they are all corrupters.
All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
They are all the worst [kind] of rebels and utter and total revolters against God, going about publishing slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; they are all corrupters.
All my people have turned against me and are stubborn. They go around telling lies about others. They are like bronze and iron that became covered with rust. They all act dishonestly.
God gave me this task: “I have made you the examiner of my people, to examine and weigh their lives. They’re a thickheaded, hard-nosed bunch, rotten to the core, the lot of them. Refining fires are cranked up to white heat, but the ore stays a lump, unchanged. It’s useless to keep trying any longer. Nothing can refine evil out of them. Men will give up and call them ‘slag,’ thrown on the slag heap by me, their God.”
They are all stubborn rebels, walking in slander. They are as hard as bronze and iron, and all of them are contaminated.
They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron, all of them act corruptly.
They are all stubborn rebels, hard as bronze and iron. They are all corrupt, going around and spreading gossip.
All these princes bowing away, going guilefully, be (like) metal and iron; all be corrupt. (All these people turning away, doing deceitfully, be made hard like metal and iron; they all be corrupt.)
And you'll find they are hard like bronze and iron. They are stubborn rebels, always spreading lies. *
They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron, all of them act corruptly.
They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron, all of them act corruptly.
They are tin and iron; they are headstrong and rebellious. They live to slander. They act corruptly—every last one!
They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
Arch-rebels are they all, dealers in slander, bronze and iron, all of them, destroyers they are.
All of them are stubbornly rebellious, Going about as a slanderer; They are bronze and iron. They are, all of them, corrupt.
All my people have ·turned [rebelled] against me and are stubborn. They go around ·telling lies about others [slandering]. They are like bronze and iron [C rusted, not refined] that act dishonestly.
They are all stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron, all of them are corrupt.
They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron, all of them act corruptly.
All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
All of them are total rebels, spreading slanderous gossip; they are bronze and iron, [inferior metals,] all of them corrupt.
They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron, all of them act corruptly.
They are all maximum rebels, going about as rachil (talebearers, slanderers); they are nechoshet and barzel; they are all corrupt.
They are all vicious rebels. They go around slandering. They are all like bronze and iron. They corrupt themselves.
They all are stubborn rebels walking about practicing slander. They are bronze and iron; they all are corrupters.
My people have turned against me, and they are very stubborn. They say bad things about people. They are like bronze and iron that are covered with rust and tarnish.
My people have turned against me and are stubborn. They go around telling lies about people. They are like bronze and iron, that became covered with rust.
All of them are stubborn rebels, going about talking slander. They are bronze and iron, they are all behaving corruptly.
They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!