Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vana sunt opera et risu digna in tempore visitationis suae peribunt
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, the work of errors: in the time of their judgment they shall perish.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
They are vanity, the work of errors; in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vain works, and worthy to be laughed at, in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
They can't breathe. They are worthless jokes. When they are punished, they will disappear.
They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
They're worthless, a work of mockery, and when the time of punishment comes, they'll perish.
They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are useless things that people should laugh at. When the time for their punishment arrives, God will destroy them.
Vanity [are] they -- work of errors, In the time of their inspection they perish.
They are of no worth, a false show. At the time of their punishment they will be destroyed.
Their idols are worthless, the work of their hands an embarrassing mockery. They are doomed to perish under God’s judgment.
Idols are nothing! They are lies! And the time is coming when God will come and see, and shall destroy them all.
They devise worthless objects of mockery; at the time of judgment, they will perish.
They are vanity, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
They are vanity, the work of errors; in the time of their visitation they shall perish.
They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
They are worthless (emptiness, falsity, futility), a work of delusion and worthy of derision; in the time of their inspection and punishment they shall [helplessly] perish.
They are worth nothing; people make fun of them. When they are judged, they will be destroyed.
By his power he made earth. His wisdom gave shape to the world. He crafted the cosmos. He thunders and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches the wind from his warehouse. Stick-god worshipers look mighty foolish! god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds, dead sticks— deadwood gods, tasteless jokes. They’re nothing but stale smoke. When the smoke clears, they’re gone. But the Portion-of-Jacob is the real thing; he put the whole universe together, With special attention to Israel. His name? God-of-the-Angel-Armies!
They are worthless, an achievement to be mocked. At the time of their punishment, they will perish.
They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
They are worthless and should be despised; they will be destroyed when the Lord comes to deal with them.
The works be vain, and worthy of scorn; they shall perish in the time of their visiting. (Their works be empty and futile, and worthy of scorn, or of mocking; they shall perish at the time of their reckoning.)
Idols are merely a joke, and when the time is right, they will be destroyed.
They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
They are a delusion, a charade; at the appointed time they will be ruined!
They are worthless (empty, false, futile), a work of delusion and worthy of derision; In the time of their inspection and punishment they will perish.
They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
They are nothing, a ridiculous work, that will perish at the time of punishment.
They are worthless, a work of mockery; At the time of their punishment they will perish.
They are worth nothing; ·people make fun of them [or works of delusion]. ·When they are judged [L At the time of their punishment], they will be destroyed.
They are futile, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
They are worthless, and people make fun of them. When I judge them, they will be destroyed.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
they are nothings, ridiculous objects; when the day for their punishment comes, they will perish.
They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
They are hevel (futile, vain), the work of delusion; in the time of their pekudah they shall perish.
They can’t breathe. They are worthless jokes. When they are punished, they will disappear.
They are vanity, the work of errors; in the time of their punishment they will perish.
Those idols are worthless. People made them, and they are nothing but a joke. Their time of judgment will come, and those idols will be destroyed.
They are worth nothing. People make fun of them. When they are judged, they will be destroyed.
They are worthless, a work of mockery. At the time of their punishment, they will perish.
They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!