Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
audivit rex Babylonis famam eorum et dissolutae sunt manus eius angustia adprehendit eum dolor quasi parturientem
The king of Babylon has heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon has heard the report of them, and his hands grew feeble: anguish took hold of him, and birth pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
“The king of Babylon has heard the report about them, And his hands grow feeble; Anguish has taken hold of him, Pangs as of a woman in childbirth.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble; anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands wax feeble; trouble hath taken hold of him, pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands are grown feeble: anguish hath taken hold of him, pangs as a, woman in labour.
The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
“The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in labor.
The king of Babylon has heard reports about them, and he loses courage. Anguish will grip him as pain grips a woman in labor.
The king of Babylon has heard reports about them, and his hands fall helpless. Distress has seized him-- pain, like a woman in labor.
The king of Babylon has heard the news about them, and his hands hang limp. Distress has seized him, like a woman in labor.
The king of Babylon will become paralyzed with fear when he hears news of their coming. Anguish will grip him, agony like that of a woman giving birth to a baby.
"The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth.
The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
The king of Babylon has heard reports about the enemy, and he is weak with fright. Pangs of anguish have gripped him, like those of a woman in labor.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands became feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon has heard the news of them, and his hands wax feeble: anguish has taken hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon has heard news about them, and he is very afraid. He feels too weak to fight. He feels pain like a woman who is giving birth.
Heard hath the king of Babylon their report, And feeble have been his hands, Distress hath seized him; pain as a travailing woman.
The king of Babylon has heard the news about them, and his hands hang without strength. Suffering has taken hold of him, like the pain of a woman giving birth.
The king of Babylon has received the news about them, and his hands fall to his side, weak and helpless— Distress has gripped him so, like a woman in the agony of giving birth.
When the king of Babylon received the dispatch, his hands fell helpless at his sides; pangs of terror gripped him like the pangs of a woman in labor.
News of their approach has reached the king of Babylon, and his hands fall limp at his side. Anguish has seized him, pangs like those of a woman in labor.
The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has taken hold of him, Agony like a woman in childbirth.
The king of Babylon has heard the report of them, and his hands waxed feeble; anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon has heard about them; his hands have become weak. Distress has seized him— pain, like a woman in labor.
The king of Babylon has heard the news about them, and his hands fall feeble and helpless; anguish has seized him, and pangs like that of a woman in childbirth.
The king of Babylon heard about those armies, and he became helpless with fear. Distress has gripped him. His pain is like that of a woman giving birth to a baby.
“And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places. Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon! Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
The king of Babylon has heard the report about them, and his hands hang limp. Anguish grips him, pains like a woman in labor.
The king of Babylon heard news of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain like that of a woman in labor.
The king of Babylonia hears the news, and his hands hang limp. He is seized by anguish, by pain like a woman in labor.
The king of Babylon heard the fame of them, and his hands be aclumsid; anguish took him, sorrow took him, as a woman travailing of child. (The king of Babylon heard the news about them, and his hands be benumbed; anguish took hold of him, and sorrow took hold of him, like a woman in labour.)
Ever since your king heard about this army, he has been weak with fear; he twists and turns in pain like a woman giving birth.
“The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in travail.
The king of Babylon heard news of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain like that of a woman in labor.
The king of Babylon heard news of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain like that of a woman in labour.
The king of Babylon has heard reports of them and is panic-stricken; distress overwhelms him, pain like that of a woman in labor.
“The king of Babylon has heard the report about them, And his hands fall limp and helpless; Anguish has seized him, And agony like that of a woman in childbirth.
“The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in labour.
The king of Babylon hears news of them, and his hands hang helpless; Anguish takes hold of him, like the pangs of a woman giving birth.
The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth.
The king of Babylon heard ·about those armies [L the news/report], and ·he became helpless with fear [L his hands grew slack/feeble]. Distress has gripped him. His pain is like that of a woman ·giving birth to a baby [in labor; 6:22–24].
Babylon’s king heard news of them. His hands droop; anguish grabs him, agony like a woman in labor.
“The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in travail.
The king of Babylon has heard reports about them. His hands can’t help him. He is in great pain. It is like the pain of a woman having a baby.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
The king of Bavel has heard news of them; his hands droop, helpless. Anguish seizes hold of him and pain, like a woman in labor.
The king of Babylon heard news of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain like that of a woman in labour.
Melech Bavel hath heard the report of them, and his hands fell feeble; anguish took hold of him, and labor pangs as of a woman in travail.
The king of Babylon has heard reports about them, and he loses courage. Anguish will grip him as pain grips a woman in labor.
The king of Babylon has heard the report of them, and his hands waxed feeble. Anguish took hold of him, and pangs as of a woman in labor.
The king of Babylon heard about those armies, and he is paralyzed with fear. He is overcome with fear and pain, like a woman giving birth.
The king of Babylon heard about those armies. And he became helpless because of his fear. His fear is like pain. It is like the pain of a woman having a baby.
The king of Babylon heard their report and his hands grew slack. Anxiety has seized him, fear and pain like the woman who gives birth.
The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labour.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!