Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ab ira Domini non habitabitur sed redigetur tota in solitudinem omnis qui transit per Babylonem stupebit et sibilabit super universis plagis eius
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: everyone that goes by Babylon shall be appalled, and hiss at all her plagues.
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Because of the wrath of the Lord She shall not be inhabited, But she shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon shall be horrified And hiss at all her plagues.
Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one that goeth by Babylon shall be astonished and hiss at all her plagues.
Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Because of the wrath of Jehovah, it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one that goeth by Babylon shall be astonished, and shall hiss, because of all her plagues.
Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but shall be wholly desolate: every one that shall pass by Babylon, shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
No one will live in Babylon because of the LORD's anger. It will be completely abandoned. Everyone who passes by Babylon will be horrified and hiss at all its wounds.
Because of the LORD's wrath, she will not be inhabited; she will become a desolation, every bit of her. Everyone who passes through Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.
Because of the anger of the LORD she won't be inhabited, but will be utterly devastated. Everyone who passes by Babylon will be horrified and will scoff because of all her wounds.
After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. It will be totally desolate. All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
"Because of the indignation of the LORD she will not be inhabited, But she will be completely desolate; Everyone who passes by Babylon will be horrified And will hiss because of all her wounds.
Because of the LORD's anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be appalled; they will scoff because of all her wounds.
Because of the LORD's anger, Babylon will become a deserted wasteland. All who pass by will be horrified and will gasp at the destruction they see there.
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Because of the wrath of Yahweh she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: everyone who goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Nobody will live in Babylon, because I, the Lord, am very angry with it. It will be only a heap of stones. Everyone who goes that way will see that it is a disgusting place. They will insult Babylon, because of the terrible troubles that have happened to it.’
Because of the wrath of Jehovah it is not inhabited, And it hath been a desolation -- all of it. Every passer by at Babylon is astonished, And doth hiss because of all her plagues.
Because of the Lord’s anger no people will live there. She will be left with no people. Everyone who passes by Babylon will be surprised, and will make fun of her because of her sores.
Because of My anger, no one will live there. She will be a desolate wasteland. All who pass by Babylon and see what I, the Eternal, have done will shudder and gasp at her many deep wounds.
Because of the anger of the Lord, Babylon shall become deserted wasteland, and all who pass by shall be appalled and shall mock at her for all her wounds.
Because of the wrath of the Lord she will not be inhabited but will be totally desolate. Everyone who passes by Babylon will be appalled and stunned at the enormity of her wounds.
Because of the wrath of Yahweh she will not be inhabited, But she will be completely desolate; Everyone who passes by Babylon will be in desolation And will hiss because of all her wounds.
Because of the wrath of the LORD, she shall not be inhabited, but she shall be completely desolate; every one that goes by Babylon shall be astonished and hiss at all her plagues.
Because of the Lord’s wrath, she will not be inhabited; she will become a desolation, every bit of her. Everyone who passes through Babylon will be appalled and scoff because of all her wounds.
Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be wholly desolate; everyone who goes by Babylon shall be appalled and hiss and mock at all her wounds and plagues.
Because of the Lord’s anger, no one will live there. She will be completely empty. Everyone who passes by Babylon will be shocked. They will shake their heads when they see all her injuries.
“You Babylonians had a good time while it lasted, didn’t you? You lived it up, exploiting and using my people, Frisky calves romping in lush pastures, wild stallions out having a good time! Well, your mother would hardly be proud of you. The woman who bore you wouldn’t be pleased. Look at what’s come of you! A nothing nation! Rubble and garbage and weeds! Emptied of life by my holy anger, a desert of death and emptiness. Travelers who pass by Babylon will gasp, appalled, shaking their heads at such a comedown. Gang up on Babylon! Pin her down! Throw everything you have against her. Hold nothing back. Knock her flat. She’s sinned—oh, how she’s sinned, against me! Shout battle cries from every direction. All the fight has gone out of her. Her defenses have been flattened, her walls smashed. ‘Operation God’s Vengeance.’ Pile on the vengeance! Do to her as she has done. Give her a good dose of her own medicine! Destroy her farms and farmers, ravage her fields, empty her barns. And you captives, while the destruction rages, get out while the getting’s good, get out fast and run for home. * * *
Because of the Lord’s wrath she will not be inhabited. She will be completely desolate. Everyone who passes by Babylon will be astonished. Everyone will mock her because of all her wounds.
Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled and hiss because of all her wounds.
Because of my anger no one will live in Babylon; it will be left in ruins, and all who pass by will be shocked and amazed.
For the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but it shall be driven all into wilderness; each that shall pass by Babylon, shall wonder, and shall hiss on all the wounds thereof. (Because of the Lord’s anger it shall not be inhabited, but all of it shall be driven, or made, into a wilderness; each person who shall pass by Babylon shall wonder, and shall hiss at all its wounds.)
My anger will destroy Babylon, and no one will live there. Everyone who passes by will be shocked to see what has happened.
Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; every one who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
Because of the wrath of the Lord, she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled and hiss because of all her wounds.
Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled and hiss because of all her wounds.
Because of the Lord’s anger, no one will live there; she will be reduced to total ruin. All who pass by Babylon will be shocked; they will gasp at all her injuries.
“Because of the wrath of the Lord she will not be inhabited But she will be completely desolate; Everyone who goes by Babylon will be appalled And will hiss (mock) at all her wounds and plagues.
Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
Because of the Lord’s wrath it shall be uninhabited, become an utter wasteland; Everyone who passes by Babylon will be appalled and hiss at all its wounds.
Because of the wrath of the Lord she will not be inhabited, But she will be completely desolate; Everyone who passes by Babylon will be horrified And will hiss because of all her wounds.
Because of the Lord’s anger, no one will live there. She will be completely ·empty [desolate]. Everyone who passes by Babylon will be shocked. They will shake their heads when they see all her injuries.
Because of Adonai’s wrath, it will be uninhabited, all waste. Everyone who passes by Babylon will be appalled, hissing at all her wounds.
Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; every one who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
Because I am angry with it, no one will live there. It will be completely deserted. All those who pass by Babylon will be shocked. They will make fun of it because of all its wounds.
Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Because of the anger of Adonai, no one will live there any more; all of it will be desolate. Everyone passing Bavel will whistle in shock at all her plagues.
Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled and hiss because of all her wounds.
Because of the wrath of Hashem it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one that passeth by Bavel shall be horrified, and hiss at all her makkot.
No one will live in Babylon because of Yahweh’s anger. It will be completely abandoned. Everyone who passes by Babylon will be horrified and hiss at all its wounds.
Because of the wrath of the Lord she will not be inhabited, but shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon will be astonished and hiss at all her wounds.
The Lord will show his anger, so no one will live there. Babylon will be completely empty. Everyone who passes by Babylon will be afraid. They will shake their heads when they see how badly it has been destroyed.
The Lord will show his anger. No people will live there. Babylon will be completely empty. Everyone who passes by Babylon will be afraid. They will shake their heads when they see how it has been destroyed.
Because of the anger of Yahweh she will not be inhabited, but she will be a wasteland, all of her. Everyone who passes by Babylon will be appalled and will hiss because of all her wounds.
Because of the Lord’s anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be appalled; they will scoff because of all her wounds.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!