Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et non dixerunt in corde suo metuamus Dominum Deum nostrum qui dat nobis pluviam temporaneam et serotinam in tempore suo plenitudinem annuae messis custodientem nobis
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that gives rain, both the former and the latter, in his season: he reserves to us the appointed weeks of the harvest.
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season: he reserves unto us the appointed weeks of the harvest.
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
Neither say they in their heart, ‘Let us now fear the Lord our God, who giveth rain, both the former and the latter in his season; He reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.’
Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
And they say not in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the early and the latter, in its season; who preserveth unto us the appointed weeks of harvest.
And they have not said in their heart: let us fear the Lord our God, who giveth us the early and the latter rain in due season: who preserveth for us the fullness of the yearly harvest.
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
They do not say in their hearts, ‘Let us fear the LORD our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
They don't say to themselves, 'We should fear the LORD our God. He sends rain at the right time, the autumn rain and the spring rain. He makes sure that we have harvest seasons.'
They have not said to themselves, 'Let's fear the LORD our God, who gives the rain, both early and late, in its season, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.'
They don't say to themselves, 'Let's fear the LORD our God, who gives rain in its season, both the autumn and the spring rain. He sets aside for us the weeks appointed for the harvest.'
They do not say to themselves, "Let us revere the LORD our God. It is he who gives us the autumn rains and the spring rains at the proper time. It is he who assures us of the regular weeks of harvest."
'They do not say in their heart, "Let us now fear the LORD our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest."
They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.'
They do not say from the heart, 'Let us live in awe of the LORD our God, for he gives us rain each spring and fall, assuring us of a harvest when the time is right.'
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season: he reserveth to us the appointed weeks of harvest.
Neither do they say in their heart, 'Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.'
They do not say to themselves, “We should respect the Lord our God. He sends rain for us in the autumn and in the spring. He makes sure that we have a harvest from our crops.”
And they have not said in their heart, `Let us fear, we pray you, Jehovah our God, who is giving rain, The sprinkling and the gathered, in its season, The appointed weeks of harvest He keepeth for us.'
They do not say in their heart, “Let us fear the Lord our God, Who gives rain in its time, both the fall rain and the spring rain, Who keeps for us the weeks for gathering food.”
It never occurs to them to say, “Let us stand in awe of the Eternal our God, For He sends the rain—both the autumn and the spring rain— and He brings the harvest at just the right time year after year.”
But my people have rebellious hearts; they have turned against me and gone off into idolatry. Though I am the one who gives them rain each year in spring and fall and sends the harvesttimes, yet they have no respect or fear for me.
Nor do they say to themselves, “Let us fear the Lord, our God, who gives us in their proper season the autumn and spring rains and unfailingly provides for us the weeks designated for the harvest.”
They do not say in their heart, “Let us now fear Yahweh our God, Who gives rain in its season, Both the early rain and the late rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
Neither do they say in their heart, Let us now fear the LORD our God that gives rain, both the former and the latter, in its season; he shall keep us with the appointed weeks of the harvest.
They have not said to themselves, ‘Let’s fear the Lord our God, who gives the seasonal rains, both autumn and spring, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.’
Nor do they say in their hearts, Let us now reverently fear and worship the Lord our God, Who gives rain, both the autumn and the spring rain in its season, Who reserves and keeps for us the appointed weeks of the harvest.
They do not say to themselves, ‘We should fear the Lord our God, who gives us autumn and spring rains in their seasons, who makes sure we have the harvest at the right time.’
“Tell the house of Jacob this, put out this bulletin in Judah: Listen to this, you scatterbrains, airheads, With eyes that see but don’t really look, and ears that hear but don’t really listen. Why don’t you honor me? Why aren’t you in awe before me? Yes, me, who made the shorelines to contain the ocean waters. I drew a line in the sand that cannot be crossed. Waves roll in but cannot get through; breakers crash but that’s the end of them. But this people—what a people! Uncontrollable, untamable runaways. It never occurs to them to say, ‘How can we honor our God with our lives, The God who gives rain in both spring and autumn and maintains the rhythm of the seasons, Who sets aside time each year for harvest and keeps everything running smoothly for us?’ Of course you don’t! Your bad behavior blinds you to all this. Your sins keep my blessings at a distance.
They do not say to themselves, “We should fear the Lord our God, who sends autumn rains and spring rains at the right time, who reserves for us enough weeks for the harvest.”
They do not say in their hearts, “Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.”
You never thought to honor me, even though I send the autumn rains and the spring rains and give you the harvest season each year.
and they said not in their heart, Dread we our Lord God, that giveth to us rain timeful, and lateful in his time; that keepeth to us the plenty of harvest of the year. (and they did not say in their hearts, Let us fear the Lord our God/Let us revere the Lord our God, who giveth us timely rain, and late rain in its time; and who giveth us the plenty of the harvest every year.)
You refuse to say, “Let's worship the Lord! He's the one who sends rain in spring and autumn and gives us a good harvest.”
They do not say in their hearts, ‘Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
They do not say in their hearts, “Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.”
They do not say in their hearts, ‘Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
They don’t say in their hearts, Let’s fear the Lord our God, who provides rain in autumn and spring and who assures us of a harvest in its season.
‘They do not say in their heart, “Let us now fear and worship the Lord our God [with profound awe and reverence], Who gives rain in its season, Both the autumn and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
They do not say in their hearts, ‘Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
And do not say in their hearts, “Let us fear the Lord, our God, Who gives us rain early and late, in its time; Who watches for us over the appointed weeks of harvest.”
They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
They do not say ·to themselves [L in their hearts], ‘We should fear the Lord our God [Prov. 1:7], who gives us ·autumn [early] and ·spring [late] rains in their seasons, who ·makes sure we have the harvest at the right time [brings us unfailingly the weeks appointed for harvests].’
They do not say in their heart, ‘Let us now fear Adonai Eloheinu, who gives rain in its season —fall rain and spring rain— who reserves for us the appointed weeks of harvest.’
They do not say in their hearts, ‘Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
You do not say to yourselves, “Let us have respect for the Lord our God. He sends rain in the fall and the spring. He promises us that the harvest will come at the same time each year.”
Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
They don’t say to themselves, “Let’s fear Adonai our God, who gives the fall and spring rains in season, who reserves us the weeks assigned for harvest.”
They do not say in their hearts, ‘Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
Neither say they in their lev, Let us now fear Hashem Eloheinu, that giveth geshem, both the yoreh (former rain, autumn rain) and the malkosh (latter rain, spring rain) in season; He secureth unto us shavu’ot chukkot katzir (the appointed weeks of the harvest).
They don’t say to themselves, ‘We should fear Yahweh our Elohim. He sends rain at the right time, the autumn rain and the spring rain. He makes sure that we have harvest seasons.’
They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
The people of Judah never say to themselves, ‘Let’s fear and respect the Lord our God. He gives us autumn and spring rains at just the right time. He makes sure that we have the harvest at just the right time.’
They do not say to themselves, ‘We should fear the Lord our God. He gives us autumn and spring rains in their seasons. He makes sure we have the harvest at the right time.’
And they do not say in their hearts, ‘Let us fear please Yahweh our God, the one who gives the autumn rain and the spring rain in its season, the set times of the harvest he keeps for us.’
They do not say to themselves, “Let us fear the Lord our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!