Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quod si dixeritis quare fecit Dominus Deus noster nobis haec omnia dices ad eos sicut dereliquistis me et servistis deo alieno in terra vestra sic servietis alienis in terra non vestra
And it shall come to pass, when you shall say, Why does the LORD our God all these things to us? then shall you answer them, Like as you have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall you serve strangers in a land that is not yours.
And it shall come to pass, when you shall say, Why does the LORD our God all these things unto us? then shall you answer them, Like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall you serve strangers in a land that is not yours.
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the Lord our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
And it will be when you say, ‘Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’
And it shall come to pass when ye shall say, ‘Why doeth the Lord our God all these things unto us?’ Then shalt thou answer them, ‘As ye have forsaken Me and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.’
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say to them, As ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
And if you shall say: why hath the Lord our God done all these things to us? thou shalt say to them: As you have forsaken me, and served a strange god in your own land, so shall you serve strangers in a land that is not your own.
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath the LORD our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
And when your people say, ‘Why has the LORD our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve foreigners in a land that is not yours.’”
They will ask, "Why has the LORD our God done all this to us?" Answer them, "You have abandoned me and served foreign gods in your land. So you will serve foreigners in a land that isn't yours."
When people ask, 'For what offense has the LORD our God done all these things to us?' You will respond to them: Just as you abandoned Me and served foreign gods in your land, so will you serve strangers in a land that is not yours.
When the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you are to say to them, 'Just as you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.'"
"So then, Jeremiah, when your people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' tell them, 'It is because you rejected me and served foreign gods in your own land. So you must serve foreigners in a land that does not belong to you.'
"It shall come about when they say, 'Why has the LORD our God done all these things to us?' then you shall say to them, 'As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.'
And when the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you will tell them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.'
"And when your people ask, 'Why did the LORD our God do all this to us?' you must reply, 'You rejected him and gave yourselves to foreign gods in your own land. Now you will serve foreigners in a land that is not your own.'
And it shall come to pass, when ye shall say, Why doeth the LORD our God all these things to us? then shalt thou answer them, As ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
It will happen, when you say, 'Why has Yahweh our God done all these things to us?' Then you shall say to them, 'Just like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.'
So, Jeremiah, the people may ask you, “Why has the Lord our God done this to us?” Then tell them, “It is because you have turned away from me. You have chosen to serve foreign gods in your own land. So now you will have to serve foreign people and their gods in a land that is not your own land.”
And it hath come to pass, when ye say, `For what hath Jehovah our God done to us all these?' That thou hast said unto them, `As ye have forsaken Me, And serve the gods of a foreigner in your land, So do ye serve strangers in a land not yours.
“When your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you will say to them, ‘As you have left Me and served strange gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
So when they ask you, “Why has the Eternal done this to us? Why would our one True God treat us this way?” remind them and speak to them My words: “Because you have rejected Me and bowed down to foreign gods in a land that was yours, now you will bow down to a foreign people in a land that is not yours.”
And when your people ask, “Why is it that the Lord is doing this to us?” then you shall say, “You rejected him and gave yourselves to other gods while in your land; now you must be slaves to foreigners in their lands.”
And when the people ask, “Why has the Lord, our God, done all this to us?” reply to them, “As you have forsaken the Lord and served alien gods in your own land, so you will serve strangers in a land that is not yours.”
It shall come about when they say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
And it shall come to pass, when ye shall say, Why does the LORD our God do all these things unto us? Then thou shalt answer them, Like as ye have forsaken me and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
When people ask, ‘For what offense has the Lord our God done all these things to us?’ You will respond to them, ‘Just as you abandoned me and served foreign gods in your land, so will you serve strangers in a land that is not yours.’
And when your people say, Why has the Lord our God done all these things to us? then you shall answer them, As you have forsaken Me, says the Lord, and have served strange gods in your land, so shall you serve strangers (gods) in a land that is not yours.
When the people of Judah ask, ‘Why has the Lord our God done all these terrible things to us?’ then give them this answer: ‘You have left the Lord and served foreign idols in your own land. So now you will serve foreigners in a land that does not belong to you.’
“Even then, as bad as it will be”—God’s Decree!—“it will not be the end of the world for you. And when people ask, ‘Why did our God do all this to us?’ you must say to them, ‘This is back on you. Just as you left me and served foreign gods in your own country, so now you must serve foreigners in their own country.’
When the people ask, “Why has the Lord our God done this to us?” answer them, “Just as you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land that is not your own.”
And when your people say, “Why has the Lord our God done all these things to us?” you shall say to them, “As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.”
When they ask why I did all these things, tell them, Jeremiah, that just as they turned away from me and served foreign gods in their own land, so they will serve strangers in a land that is not theirs.”
That if ye say, Why hath our Lord God done all these things to us? thou shalt say to them, As ye forsook me, and served an alien god in your land, so ye shall serve alien gods in a land not yours. (And when they ask, Why hath the Lord our God done all these things to us? thou shalt say to them, As ye deserted me, and served a strange, or a foreign, god in your own land, so now ye shall serve strange, or foreign, gods in a land not your own.)
And the people who survive will ask, “Why did the Lord our God do such terrible things to us?” Then tell them: I am the Lord, but you abandoned me and worshiped other gods in your own land. Now you will be slaves in a foreign country.
And when your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.’”
And when your people say, “Why has the Lord our God done all these things to us?” you shall say to them, “As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.”
And when your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.’
And when they ask, “Why has the Lord our God done all these things to us?” you must reply, “Just as you have abandoned me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land not your own.”
It will come about when your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you shall answer them, ‘As you have abandoned (rejected) Me,’ [says the Lord,] ‘and have served strange and foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
And when your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve foreigners in a land that is not yours.’”
And when they ask, “Why has the Lord our God done all these things to us?” say to them, “As you have abandoned me to serve foreign gods in your own land, so shall you serve foreigners in a land not your own.”
And it shall come about when they say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘Just as you have abandoned Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
When the people [C of Judah] ask, ‘Why has the Lord our God done all these things to us [C his acts of judgment]?’ then give them this answer: ‘You have ·left [abandoned; forsaken] the Lord and served foreign gods [C idols] in your own land. So now you will serve ·foreigners [L strangers] in a land that does not belong to you.’
So it will come to pass that when you ask, ‘Why has Adonai Eloheinu done all these things to us?’ you will tell them, ‘As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so will you serve strangers in a land that is not yours.’
And when your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.’”
“ ‘Jeremiah,’ the people will ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ Then you will tell them, ‘You have deserted the Lord. You have served other gods in your own land. So now you will serve another nation in a land that is not your own.’
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the Lord our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your’s.
And when your people ask, ‘Why has Adonai our God done all these things to us?’ you are to give them this answer: ‘Just as you abandoned me and served strange gods in your own land, so likewise you will serve strangers in a land that is not your own.’
And when your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.’
And it shall come to pass, when ye shall say, Why doeth Hashem Eloheinu all these things unto us? Then shalt thou answer them, As ye have forsaken Me, and served elohei nechar (foreign g-ds, strange g-ds) in your land, so shall ye serve zarim in an eretz not your own.
They will ask, “Why has Yahweh our Elohim done all this to us?” Answer them, “You have abandoned me and served foreign gods in your land. So you will serve foreigners in a land that isn’t yours.”
It shall come to pass when they say, “Why does the Lord our God do all these things to us?” then you shall answer them, “As you have forsaken Me and served strange gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.”
The people of Judah will ask you, ‘Jeremiah, why has the Lord our God done this bad thing to us?’ Give them this answer: ‘You people of Judah have left me, and you have served foreign idols in your own land. You did these things, so now you will serve foreigners in a land that does not belong to you.’
The people of Judah will ask, ‘Why has the Lord our God done this terrible thing to us?’ Give them this answer: ‘You have left the Lord. You have served foreign idols in your own land. So now you will serve foreigners in a land that does not belong to you!’
And then, when you people say, ‘Why has Yahweh our God done all of these things to us?’ Then you will say to them, ‘As you have forsaken me and have served gods of a foreign land in your land, so will you serve strangers in a land that does not belong to you.’
And when the people ask, “Why has the Lord our God done all this to us?” you will tell them, “As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!