Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
haec dicit Dominus Deus exercituum quia locuti estis verbum istud ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem et populum istum ligna et vorabit eos
Why thus said the LORD God of hosts, Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Therefore thus says the LORD God of hosts, Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Wherefore thus saith the Lord God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Therefore thus says the Lord God of hosts: “Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.
Therefore, thus saith the Lord God of hosts: “Because ye speak this word, behold, I will make My words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Wherefore thus saith Jehovah, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts: Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Thus saith the Lord the God of hosts: Because you have spoken this word, behold I will make my words in thy mouth as fire, and this people as wood, and it shall devour them.
Wherefore thus saith the LORD, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Therefore thus says the LORD, the God of hosts: “Because you have spoken this word, behold, I am making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall consume them.
This is what the LORD God of Armies says: Because you've talked like this, I'm going to put my words in your mouth like a fire. These people will be like wood. My words will burn them up.
Therefore, this is what the Lord GOD of Hosts says: Because you have spoken this word, I am going to make My words become fire in your mouth. These people are the wood, and the fire will consume them.
Therefore, this is what the LORD God of the Heavenly Armies says: "Because you people have said this, my words in your mouth will become a fire and these people the wood. The fire will destroy them.
Because of that, the LORD, the God who rules over all, said to me, "Because these people have spoken like this, I will make the words that I put in your mouth like fire. And I will make this people like wood which the fiery judgments you speak will burn up."
Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, "Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.
Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.
Therefore, this is what the LORD God of Heaven's Armies says: "Because the people are talking like this, my messages will flame out of your mouth and burn the people like kindling wood.
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, Behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, "Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Because of that, the Lord God Almighty said to me, ‘That is what the people are saying. So I will give you a strong message to speak to them. It will be like fire that comes out of your mouth. And the people will burn like wood in that fire.’
Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, Because of your speaking this word, Lo, I am making My words in thy mouth become fire, And this people wood, and it hath devoured them.
So the Lord, the God of All, says, “Because you have said this, I am making My words in your mouth a fire and I am making these people wood so they will be burned up.
The Eternal One, Commander of heavenly armies, has this to say: Eternal One (to Jeremiah): Because this is the way they speak, I am going to turn My words in your mouth into a fire, A fire that will consume these people; they are nothing but kindling for My fury.
Therefore, this is what the Lord God of Hosts says to his prophets: Because of talk like this, I’ll take your words and prophecies and turn them into raging fire and burn up these people like kindling wood.
Therefore, the Lord, the God of hosts, has this to say: Because you have said these things, my words will become a fire in your mouth, and I will make this people like wood that the fire will consume.
Therefore, thus says Yahweh, the God of hosts, “Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will devour them.
Therefore thus hath the LORD God of the hosts said: Because ye have spoken this word, behold, I will make my words in thy mouth fire and this people wood, and it shall devour them.
Therefore, this is what the Lord God of Armies says: Because you have spoken this word, I am going to make my words become fire in your mouth. These people are the wood, and the fire will consume them.
Therefore thus says the Lord God of hosts: Because you [the people] have spoken this word, behold, I will make My words fire in your mouth [Jeremiah] and this people wood, and it will devour them.
So this is what the Lord God All-Powerful says: “The people said I would not punish them. So, the words I give you will be like fire, and these people will be like wood that it burns up.
Therefore, this is what God said to me, God-of-the-Angel-Armies: “Because they have talked this way, they are going to eat those words. Watch now! I’m putting my words as fire in your mouth. And the people are a pile of kindling ready to go up in flames.
Therefore this is what the Lord, the God of Armies, says. Because they have said this, I will make my words in your mouth a fire. These people are the wood, and it will burn them up.
Therefore thus says the Lord, the God of hosts: Because they have spoken this word, I am now making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall devour them.
They have said that the prophets are nothing but windbags and that they have no message from the Lord. The Lord God Almighty said to me, “Jeremiah, because these people have said such things, I will make my words like a fire in your mouth. The people will be like wood, and the fire will burn them up.”
The Lord God of hosts saith these things, For ye spake this word, lo! I give my words in thy mouth into fire, and this people into trees, and it shall devour them. (The Lord God of hosts saith these things, Because ye spoke these words, lo! I shall make my words in thy mouth into fire, and this people into wood, and it shall devour them.)
I am the Lord God All-Powerful. Jeremiah, I will tell you exactly what to say. Your words will be a fire; Israel and Judah will be the fuel.
Therefore thus says the Lord, the God of hosts: “Because they have spoken this word, behold, I am making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall devour them.
Therefore thus says the Lord, the God of hosts: Because you have spoken this word, I am now making my words in your mouth a fire and this people wood, and the fire shall devour them.
Therefore thus says the Lord, the God of hosts: Because they have spoken this word, I am now making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall devour them.
Therefore, the Lord God of heavenly forces proclaims: Because you have spoken this way, I will put my words in your mouth as a fire; it will consume the people, who are but kindling.
Therefore, thus says the Lord God of hosts, “Because you [people] have spoken this word, Behold, I am making My words a fire in your mouth [Jeremiah] And this people wood, and My words will consume them.
Therefore thus says the Lord, the God of hosts: “Because you have spoken this word, behold, I am making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall consume them.
Therefore, thus says the Lord, the God of hosts, because you have said this— See! I make my words a fire in your mouth, And this people the wood that it shall devour!—
Therefore, this is what the Lord, the God of armies says: “Because you have spoken this word, Behold, I am making My words fire in your mouth, And this people wood, and it will consume them.
So this is what the Lord God ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts] says: “Because they have spoken this word [C that God would not punish them]. the words I ·give you [L place in your mouth] will be like fire, and these people will be like wood that it ·burns up [consumes; devours].
Therefore thus says Adonai Elohei-Tzva’ot: “Because you speak this word, behold, I will make My words in your mouth fire and this people wood— and it will devour them.
Therefore thus says the Lord, the God of hosts: “Because they have spoken this word, behold, I am making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall devour them.
The Lord God rules over all. He says to me, “The people have spoken these words. So my words will be like fire in your mouth. I will make the people like wood. And the fire will burn them up.”
Wherefore thus saith the Lord God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Therefore Adonai Elohei-Tzva’ot says: “Because you people speak this way, I will make my words fire in your mouth, [Yirmeyahu,] and this people wood; so that it will devour them.
Therefore thus says the Lord, the God of hosts: Because they have spoken this word, I am now making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall devour them.
Therefore thus saith Hashem Elohei Tzva’os, Because ye speak this devar, hinei, I will make My Devarim in thy mouth an eish, and HaAm HaZeh etzim (wood), and it shall consume them.
This is what Yahweh Elohim Tsebaoth says: Because you’ve talked like this, I’m going to put my words in your mouth like a fire. These people will be like wood. My words will burn them up.
Therefore thus says the Lord God of Hosts: Because you speak this word, indeed I will make My words in your mouth fire and this people wood, and it shall devour them.
The Lord God All-Powerful said these things: “The people said I would not punish them. So, Jeremiah, the words I give you will be like fire, and these people will be like wood. That fire will burn them up completely.”
So this is what the Lord of heaven’s armies says: “The people said I would not punish them. So, Jeremiah, the words I give you will be like fire. And these people will be like wood the fire burns up.
Therefore thus says Yahweh, the God of hosts, “Because you have spoken this word, look, I am making my words in your mouth like a fire, and this people wood, and it will devour them.
Therefore this is what the Lord God Almighty says: ‘Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!