Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et pavere faciam Aelam coram inimicis suis et in conspectu quaerentium animam eorum et adducam super eos malum iram furoris mei dicit Dominus et emittam post eos gladium donec consumam eos
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil on them, even my fierce anger, said the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those that seek their life: and I will bring disaster upon them, even my fierce anger, says the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the Lord; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies And before those who seek their life. I will bring disaster upon them, My fierce anger,’ says the Lord; ‘And I will send the sword after them Until I have consumed them.
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even My fierce anger,’ saith the Lord; ‘and I will send the sword after them till I have consumed them.
And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them;
And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
And I will cause Elam to be afraid before their enemies, and in the sight of them that seek their life: and I will bring evil upon them, my fierce wrath, saith the Lord : and will send the sword after them, till I consume them.
And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
I will terrify Elam before their enemies and before those who seek their life. I will bring disaster upon them, my fierce anger, declares the LORD. I will send the sword after them, until I have consumed them,
I'll defeat the people of Elam in the presence of their enemies, in the presence of those who want to kill them. I'll bring disaster with my burning anger, declares the LORD. I'll send armies after them until I put an end to them.
I will devastate Elam before their enemies, before those who want to take their lives. I will bring disaster on them, My burning anger. This is the LORD's declaration. I will send the sword after them until I finish them off.
I'll terrify Elam before their enemies and before those who seek to kill them. I'll bring on them disaster and become fiercely angry at them," declares the LORD. "I'll send the sword after them, until I've made an end of them.
I will make the people of Elam terrified of their enemies, who are seeking to kill them. I will vent my fierce anger and bring disaster upon them," says the LORD. "I will send armies chasing after them until I have completely destroyed them.
'So I will shatter Elam before their enemies And before those who seek their lives; And I will bring calamity upon them, Even My fierce anger,' declares the LORD, 'And I will send out the sword after them Until I have consumed them.
I will shatter Elam before their foes, before those who want to kill them; I will bring disaster on them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
I myself will go with Elam's enemies to shatter it. In my fierce anger, I will bring great disaster upon the people of Elam," says the LORD. "Their enemies will chase them with the sword until I have destroyed them completely.
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life; and I will bring evil on them, even my fierce anger, says Yahweh; and I will send the sword after them, until I have consumed them;
I will make them very afraid of their enemies who want to kill them. I will cause them to have terrible trouble, because I am very angry with them.’ That is what the Lord says. ‘I will send soldiers to attack them, until I have completely destroyed them.
And I have affrighted Elam before their enemies, And before those seeking their life, And I have brought in against them evil, The heat of Mine anger, An affirmation of Jehovah, And I have sent after them the sword, Till I have consumed them;
I will fill Elam with fear in front of those who hate them and want to kill them. I will bring much trouble upon them, even My burning anger,’ says the Lord. ‘I will send the sword after them until I have destroyed them.
I will shatter Elam right in front of her enemies, before those who want her dead. I will bring disaster upon these people, for My violent anger burns against them. I will pursue them in war until they are no more.
My fierce anger will bring great evil upon Elam, says the Lord, and I will cause her enemies to wipe her out.
I will cause the people of Elam to tremble before their foes and before those who are determined to kill them. I will bring disaster upon them, my burning anger, says the Lord. I will pursue them with the sword until I have completely destroyed them.
So I will shatter Elam before their enemies And before those who seek their lives; And I will bring calamity upon them, Even My burning anger,’ declares Yahweh, ‘And I will send out the sword after them Until I have consumed them.
For I will cause Elam to fear before their enemies and before those that seek their soul; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, said the LORD; and I will send the sword after them until I have consumed them.
I will devastate Elam before their enemies, before those who intend to take their lives. I will bring disaster on them, my burning anger. This is the Lord’s declaration. I will send the sword after them until I finish them off.
And I will cause Elam to be dismayed and terrified before their enemies and before those who seek and demand their lives; and I will bring evil and disaster upon them, even My fierce anger, says the Lord. And I will send the sword after them until I have consumed them.
I will terrify Elam in front of their enemies, who want to destroy them. I will bring disaster to Elam and show them how angry I am!” says the Lord. “I will send a sword to chase Elam until I have killed them all.
God’s Message to the prophet Jeremiah on Elam at the outset of the reign of Zedekiah king of Judah. This is what God-of-the-Angel-Armies says: “Watch this! I’ll break Elam’s bow, her weapon of choice, across my knee. Then I’ll let four winds loose on Elam, winds from the four corners of earth. I’ll blow them away in all directions, landing homeless Elamites in every country on earth. They’ll live in constant fear and terror among enemies who want to kill them. I’ll bring doom on them, my anger-fueled doom. I’ll set murderous hounds on their heels until there’s nothing left of them. And then I’ll set up my throne in Elam, having thrown out the king and his henchmen. But the time will come when I make everything right for Elam again.” God’s Decree.
I will make Elam terrified of their enemies, those who seek their lives. I will bring disaster on them, namely, my fierce anger, declares the Lord, and I will send the sword after them, until I have consumed them.
I will terrify Elam before their enemies, and before those who seek their life; I will bring disaster upon them, my fierce anger, says the Lord. I will send the sword after them, until I have consumed them;
I will make the people of Elam afraid of their enemies, who want to kill them. In my great anger I will destroy the people of Elam and send armies against them until I have wiped them out.
And I shall make Elam for to dread before their enemies, and in the sight of men seeking the life of them; and I shall bring on them evil, the wrath of my strong vengeance, saith the Lord; and I shall send after them a sword, till I waste them. (And I shall make Elam to be in terror, or in fear, before their enemies, and before those who seek their lives; and I shall bring in evil upon them, the anger of my strong vengeance, saith the Lord; and I shall send a sword after them, until I destroy them.)
Their armies will crush and kill you, and you will face the disaster that my anger brings.
I will terrify Elam before their enemies, and before those who seek their life; I will bring evil upon them, my fierce anger, says the Lord. I will send the sword after them, until I have consumed them;
I will terrify Elam before their enemies and before those who seek their life; I will bring disaster upon them, my fierce anger, says the Lord. I will send the sword after them until I have consumed them,
I will terrify Elam before their enemies, and before those who seek their life; I will bring disaster upon them, my fierce anger, says the Lord. I will send the sword after them, until I have consumed them;
I will terrify Elam before their enemies, before those who seek to kill them. I will bring disaster upon them, my fierce anger, declares the Lord. I will send the sword to attack them until I have destroyed them all.
‘So I will cause Elam to be shattered (dismayed) before their enemies And before those who seek their lives; And I will bring disaster on them, Even My fierce anger,’ says the Lord. ‘And I will send the sword after them Until I have consumed them.
I will terrify Elam before their enemies and before those who seek their life. I will bring disaster upon them, my fierce anger, declares the Lord. I will send the sword after them, until I have consumed them,
I will terrify Elam before their foes, those seeking their life; I will bring evil upon them, my burning wrath—oracle of the Lord. I will send sword after them until I have finished them off;
So I will shatter Elam before their enemies And before those who seek their lives; And I will bring disaster upon them, Even My fierce anger,’ declares the Lord, ‘And I will send the sword after them Until I have consumed them.
I will terrify Elam in front of their enemies, who ·want to destroy them [L seek their life]. I will bring ·disaster [evil; trouble] to Elam and show them how angry I am!” says the Lord. “I will send a sword ·to chase Elam [L after them] until I have ·killed [ended; annihilated] them all.
I will shatter Elam before their enemies and before those seeking their soul. I will bring calamity on them— My burning anger!” It is a declaration of Adonai, “I will send the sword after them until I have consumed them.
I will terrify Elam before their enemies, and before those who seek their life; I will bring evil upon them, my fierce anger, says the Lord. I will send the sword after them, until I have consumed them;
I will use Elam’s enemies to smash them. Those who want to kill them will kill them. I will bring trouble on Elam’s people. My anger will be great against them,” announces the Lord. “I will chase them with swords. I will hunt them down until I have destroyed them.
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the Lord; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
I will break ‘Eilam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster on them, my burning anger,’ says Adonai. ‘I will send the sword to pursue them until I have finished them off.
I will terrify Elam before their enemies, and before those who seek their life; I will bring disaster upon them, my fierce anger, says the Lord. I will send the sword after them, until I have consumed them;
For I will cause Elam to be dismayed before their oyevim, and before them that seek their nefesh; and I will bring ra’ah upon them, even My charon af, saith Hashem; and I will send the cherev after them, till I have consumed them:
I’ll defeat the people of Elam in the presence of their enemies, in the presence of those who want to kill them. I’ll bring disaster with my burning anger, declares Yahweh. I’ll send armies after them until I put an end to them.
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life. And I will bring disaster upon them, even My fierce anger, says the Lord; and I will send the sword after them until I have consumed them.
I will break Elam to pieces while their enemies are watching. I will break Elam in front of the people who want to kill them. I will bring terrible troubles to them. I will show them how angry I am.” This message is from the Lord. “I will send a sword to chase Elam. The sword will chase them until I have killed them all.
I will break Elam to pieces in front of their enemies. The enemies want to destroy Elam. I will bring disaster to Elam. I will show them how angry I am!” says the Lord. “I will send a sword to chase Elam. It will chase them until I have killed them all.
So I will shatter Elam before their enemies, and before the seekers of their life. And I will bring disaster upon them, my burning anger,’ declares Yahweh. ‘And I will send after them the sword until I have destroyed them.
I will shatter Elam before their foes, before those who want to kill them; I will bring disaster on them, even my fierce anger,’ declares the Lord. ‘I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!