Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
fugite salvate animas vestras et eritis quasi myrice in deserto
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Flee, save your lives, and be like the bush in the wilderness.
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
“Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.
Flee, save your lives, and be like a naked tree in the wilderness.
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness.
Flee, save your lives: and be as heath in the wilderness.
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
"Run away! Run for your lives! Run like a wild donkey in the desert."
Flee! Save your lives! Be like a juniper bush in the wilderness.
Flee, save your lives, and you will be like a wild donkey in the desert.
They will hear, 'Run! Save yourselves! Even if you must be like a lonely shrub in the desert!'
"Flee, save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.
Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
Flee for your lives! Hide in the wilderness!
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
People say, “Run away to save your lives! Go and live in the desert.”
Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness.
Run fast! Run for your lives! You will be like a bush in the desert.
Run for your lives! Save yourselves! Live in the desert like a juniper bush, alone and forsaken.
Flee for your lives; hide in the wilderness!
“Flee! Save your lives! Survive like a wild ass in the desert!”
Flee, escape with your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Flee! Save your lives! Be like a juniper bush in the wilderness.
Flee! Save your lives! But they shall be like a destitute and forsaken person in the wilderness.
Run! Run for your lives! Go like a bush being blown through the desert.
The Message on Moab from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: “Doom to Nebo! Leveled to the ground! Kiriathaim demeaned and defeated, The mighty fortress reduced to a molehill, Moab’s glory—dust and ashes. Conspirators plot Heshbon’s doom: ‘Come, let’s wipe Moab off the map.’ The city of Madmen will be struck mute, as killing follows killing. Listen! A cry out of Horonaim: ‘Disaster—doom and more doom!’ Moab will be shattered. Her cries will be heard clear down in Zoar. Up the ascent of Luhith climbers weep, And down the descent from Horonaim, cries of loss and devastation. Oh, run for your lives! Get out while you can! Survive by your wits in the wild! You trusted in thick walls and big money, yes? But it won’t help you now. Your big god Chemosh will be hauled off, his priests and managers with him. A wrecker will wreck every city. Not a city will survive. The valley fields will be ruined, the plateau pastures destroyed, just as I told you. Cover the land of Moab with salt. Make sure nothing ever grows here again. Her towns will all be ghost towns. Nobody will ever live here again. Sloppy work in God’s name is cursed, and cursed all halfhearted use of the sword.
Flee! Save your lives! Be like a juniper bush in the wilderness.
Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
‘Quick, run for your lives!’ they say. ‘Run like a wild desert donkey!’
Flee ye, save ye your lives; and ye shall be as brooms in desert. (Flee ye, save ye your lives; and ye shall be like the heath in the wilderness.)
Run for your lives! Head into the desert like a wild donkey.
Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
Run for your lives! Be like Aroer in the desert.
“Run! Save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.
Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
“Flee, save your lives! Be like a wild donkey in the wilderness!”
Flee, save yourselves, So that you may be like a juniper in the wilderness.
·Run [Flee]! ·Run for [L Escape with] your lives! Go like a ·bush [or wild ass; or Aroer] in the ·desert [wilderness].
Flee! Escape with your lives! Be like a tamarisk in the wilderness.
Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
People of Moab, run away! Run for your lives! Become like a lonely bush in the desert.
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Flee! Save your lives! Be strong, like a tamarisk in the desert.
Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
Flee, save your nefesh, and be like Aroer in the midbar.
“Run away! Run for your lives! Run like a wild donkey in the desert.”
Flee, save your lives, and be like the juniper in the wilderness.
Run away! Run for your lives! Run away like a weed blowing through the desert.
Run! Run for your lives! Go like a bush being blown through the desert.
Flee! Save your life! For you must not be like the juniper tree in the desert.
Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!