Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ego scio ait Dominus iactantiam eius et quod non sit iuxta eam virtus eius nec iuxta quod poterat conata sit facere
I know his wrath, said the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
I know his wrath, says the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
I know his wrath, saith the Lord; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
“I know his wrath,” says the Lord, “But it is not right; His lies have made nothing right.
I know his wrath,” saith the Lord, “but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing.
I know his wrath, saith Jehovah; his pratings are vain: they do not as they say.
I know, saith the Lord, his boasting, and that the strength thereof is not according to it, neither hath it endeavoured to do according as it was able.
I know his wrath, saith the LORD, that it is nought; his boastings have wrought nothing.
I know his insolence, declares the LORD; his boasts are false, his deeds are false.
I know how arrogant they are," declares the LORD, "but it isn't right. They brag and don't do what they say.
I know his outburst. This is the LORD's declaration. It is empty. His boast is empty.
I know his gall," declares the LORD, "and it's futile; the boasting that they do is futile.
I, the LORD, affirm that I know how arrogant they are. But their pride is ill-founded. Their boastings will prove to be false.
"I know his fury," declares the LORD, "But it is futile; His idle boasts have accomplished nothing.
I know her insolence but it is futile," declares the LORD, "and her boasts accomplish nothing.
I know about his insolence," says the LORD, "but his boasts are empty--as empty as his deeds.
I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have worked nothing.
The Lord says, ‘I know about Moab's proud thoughts. But their pride is false. Whatever they do, it will be useless.
I -- I have known, an affirmation of Jehovah, His wrath, and [it is] not right, His devices -- not right they have done.
I know his anger,” says the Lord, “but it is of no use. His proud words have done nothing.
I, too, know of the arrogant outbursts, but they are pointless; empty boasts accomplish nothing.
I know her insolence, the Lord has said, but her boasts are false—her helplessness is great.
I am fully aware of her arrogance, says the Lord; her boasts are false, her deeds are false.
I know his fury,” declares Yahweh, “But it is nothing; His idle boasts have accomplished nothing.
I know his wrath, saith the LORD, but it shall have no effect; his lies shall not be to his advantage.
I know his outburst. This is the Lord’s declaration. It is empty. His boast is empty.
I know his insolent wrath, says the Lord, and the nothingness of his boastings and his deeds; they are false and have accomplished nothing.
The Lord says, “I know Moab’s great pride, but it is useless. Moab’s bragging accomplishes nothing.
“We’ve all heard of Moab’s pride, that legendary pride, The strutting, bullying, puffed-up pride, the insufferable arrogance. I know”—God’s Decree—“his rooster-crowing pride, the inflated claims, the sheer nothingness of Moab. But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres. I’ll weep for the grapevines of Sibmah and join Jazer in her weeping— Grapevines that once reached the Dead Sea with tendrils as far as Jazer. Your summer fruit and your bursting grapes will be looted by brutal plunderers, Lush Moab stripped of song and laughter. And yes, I’ll shut down the winepresses, stop all the shouts and hurrahs of harvest.
I know his insolence, says the Lord. It is empty, and so are his deeds.
I myself know his insolence, says the Lord; his boasts are false, his deeds are false.
I, the Lord, know of their arrogance. Their boasts amount to nothing, and the things they do will not last.
and the boast thereof, and that the virtue thereof is not nigh, either like it, neither it enforced to do after that that it might. (and his boasting, and that his virtue, if any, is far from apparent, and that he hath not endeavoured to do what he should do.)
But I also know bragging will never save you.
I know his insolence, says the Lord; his boasts are false, his deeds are false.
I myself know his insolence, says the Lord; his boasts are false; his deeds are false.
I myself know his insolence, says the Lord; his boasts are false, his deeds are false.
I myself know about its arrogance, declares the Lord, the idle talk, the empty deeds.
“I know his [insolent] wrath,” says the Lord, “But it is futile; His idle boasts [in his deeds] have accomplished nothing.
I know his insolence, declares the Lord; his boasts are false, his deeds are false.
I myself know his arrogance—oracle of the Lord— liar in word, liar in deed.
I know his fury,” declares the Lord, “But it is futile; His idle boasts have accomplished nothing.
The Lord says, “I know ·Moab’s great pride [L his insolence], but it is ·useless [false]. Moab’s bragging accomplishes nothing.
I know his arrogance,” says Adonai, “but it is dishonest— his boasts really accomplish nothing.
I know his insolence, says the Lord; his boasts are false, his deeds are false.
I know how rude they are. But it will not get them anywhere,” announces the Lord. “Their bragging does not accomplish anything.
I know his wrath, saith the Lord; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
“I know what meager ground he has for his arrogance,” says Adonai. “His boasting has nothing behind it, and it hasn’t accomplished a thing.”
I myself know his insolence, says the Lord; his boasts are false, his deeds are false.
I know his insolence, saith Hashem; but it shall not be so; his boasts have made nothing right.
I know how arrogant they are,” declares Yahweh, “but it isn’t right. They brag and don’t do what they say.
I know his wrath, says the Lord, but it is futile. His lies have accomplished nothing.
The Lord says, “I know Moab gets angry quickly and brags about himself, but his boasts are lies. He cannot do what he says.
The Lord says, “I know Moab’s quick anger, but it is useless. Moab’s bragging accomplishes nothing.
I know his insolence,” declares Yahweh, “and his boastings are false; they act falsely.
I know her insolence but it is futile,’ declares the Lord, ‘and her boasts accomplish nothing.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!