Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in via sta et prospice habitatio Aroer interroga fugientem et eum qui evasit dic quid accidit
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that flees, and her that escapes, and say, What is done?
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch; ask him that flees, and her that escapes, and say, What has happened?
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say, ‘What has happened?’
O inhabitant of Aroer, stand by the way and espy; ask him that fleeth and her that escapeth, and say, ‘What is done?’
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
Stand by the way, and watch, inhabitress of Aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What is done?
Stand in the way, and look out, O habitation of Aroer: inquire of him that fleeth: and say to him that hath escaped: What Is done?
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say, ‘What has happened?’
Stand by the road in Aroer, and watch. Ask those who are fleeing and those who are escaping what is happening.
Stand by the highway and look, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping: What happened?
Stand by the road and keep watch, O woman who lives in Aroer. Ask the man who flees and the woman who escapes. Say, 'What happened'?
You who live in Aroer, stand by the road and watch. Question the man who is fleeing and the woman who is escaping. Ask them, 'What has happened?'
"Stand by the road and keep watch, O inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say, 'What has happened?'
Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, 'What has happened?'
You people of Aroer, stand beside the road and watch. Shout to those who flee from Moab, 'What has happened there?'
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
You people who live in Aroer, stand beside the road and watch. Ask the people who are running away what has happened.
On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened?
Stand by the road and keep watch, O you who live in Aroer. Ask the man or woman who runs away, ‘What has happened?’
Stand by the road and watch closely, you people of Aroer. Call out to the refugees running from Moab. Ask them what happened!
Those in Aroer stand anxiously beside the road to watch, and shout to those who flee from Moab, “What has happened there?”
Stand by the roadside and watch, you who dwell in Aroer. Question the man fleeing and the woman escaping; ask them, “What has happened?”
Stand by the road and keep watch, O inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say, ‘What has happened?’
O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask her that flees and her that escapes and say, What has happened?
Stand by the highway and watch, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping, “What happened?”
O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch! Ask him who flees and her who escapes, What has happened?
You people living in the town of Aroer, stand next to the road and watch. See the man running away and the woman escaping. Ask them, ‘What happened?’
“Come down from your high horse, pampered beauty of Dibon. Sit in dog dung. The destroyer of Moab will come against you. He’ll wreck your safe, secure houses. Stand on the roadside, pampered women of Aroer. Interview the refugees who are running away. Ask them, ‘What’s happened? And why?’ Moab will be an embarrassing memory, nothing left of the place. Wail and weep your eyes out! Tell the bad news along the Arnon river. Tell the world that Moab is no more.
Stand beside the road and watch, you who dwell in Aroer. Ask him who flees, ask her who escapes, “What has happened?”
Stand by the road and watch, you inhabitant of Aroer! Ask the man fleeing and the woman escaping; say, “What has happened?”
You that live in Aroer, stand by the road and wait; ask those who are running away, find out from them what has happened.
Thou dwelling of Aroer, stand in the way, and behold; ask thou him that fleeth, and him that escaped; say thou, What befell? (Thou inhabitant of Aroer, stand by the way, and look; ask thou him who fleeth, and him who escaped; say thou, What happened?)
You people of Aroer, go wait beside the road, and when refugees run by, ask them, “What happened?”
Stand by the way and watch, O inhabitant of Aro′er! Ask him who flees and her who escapes; say, ‘What has happened?’
Stand by the road and watch, you inhabitant of Aroer! Ask the man fleeing and the woman escaping; say, “What has happened?”
Stand by the road and watch, you inhabitant of Aroer! Ask the man fleeing and the woman escaping; say, ‘What has happened?’
Stand by the roads and watch, you inhabitants of Aroer. Ask the men who flee and the women who run off, “What’s happened?”
“O inhabitant of Aroer, Stand by the road and keep watch! Ask [of] him who flees and [ask of] her who escapes, Saying, ‘What has happened?’
Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say, ‘What has happened?’
Stand along the road, keep watch, enthroned Aroer; Ask the fleeing man, the escaping woman: ask them what has happened.
Stand by the road and keep watch, You inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say, ‘What has happened?’
You people living in the town of Aroer, stand next to the road and watch. See the man ·running away [fleeing] and the woman escaping. Ask them, ‘What happened?’
O inhabitant of Aroer, stand by the road and watch— ask him fleeing and her escaping, ‘What has happened?’
Stand by the way and watch, O inhabitant of Aro′er! Ask him who flees and her who escapes; say, ‘What has happened?’
Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the men who are running away. Ask the women who are escaping. Ask them, ‘What has happened?’
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
Stand by the road and watch, inhabitant of ‘Aro‘er; ask the man fleeing and the woman escaping, “What is going on?”
Stand by the road and watch, you inhabitant of Aroer! Ask the man fleeing and the woman escaping; say, ‘What has happened?’
O inhabitant of Aroer, stand by the derech, and watch; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What has happened?
Stand by the road in Aroer, and watch. Ask those who are fleeing and those who are escaping what is happening.
O inhabitant of Aroer, stand by the road and keep watch. Ask him who flees and her who escapes, and say, “What has happened?”
“You people living in Aroer, stand next to the road and watch. See the man running away. See that woman running away. Ask them what happened.
You people living in Aroer, stand next to the road and watch. See the man running away and the woman escaping. Ask them what happened.
Stand by the road and watch, O inhabitant of Aroer. Ask the man who is fleeing and the woman who is escaping, say, ‘What has happened?’
Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, “What has happened?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!