Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
fertilis fuit Moab ab adulescentia sua et requievit in fecibus suis nec transfusus est de vase in vas et in transmigrationem non abiit idcirco permansit gustus eius in eo et odor eius non est inmutatus
Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his dregs, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
“Moab has been at ease from his youth; He has settled on his dregs, And has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into captivity. Therefore his taste remained in him, And his scent has not changed.
“Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.
Moab hath been at ease from his youth, and hath settled on his lees; he hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste hath remained in him, and his scent is not changed.
Moab hath been fruitful from his youth, and hath rested upon his lees: and hath not been poured out from vessel to vessel, nor hath gone into captivity : therefore his taste hath remained in him, and his scent is not changed.
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.
“Moab has been at ease from his youth and has settled on his dregs; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; so his taste remains in him, and his scent is not changed.
"Moab has lived securely ever since it was young. Its people are like wine left to settle in a jar. They aren't poured from one jar to another. They haven't gone into captivity. That is why its flavor has remained the same, and its aroma hasn't changed.
Moab has been left quiet since his youth, settled like wine on its dregs. He hasn't been poured from one container to another or gone into exile. So his taste has remained the same, and his aroma hasn't changed.
Moab has been at ease from his youth. He has been undisturbed like wine on its dregs and not poured from vessel to vessel. He has not gone into exile. Therefore, his flavor has remained, and his aroma has not changed.
"From its earliest days Moab has lived undisturbed. It has never been taken into exile. Its people are like wine allowed to settle undisturbed on its dregs, never poured out from one jar to another. They are like wine which tastes like it always did, whose aroma has remained unchanged.
"Moab has been at ease since his youth; He has also been undisturbed, like wine on its dregs, And he has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed.
"Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another-- she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged.
"From his earliest history, Moab has lived in peace, never going into exile. He is like wine that has been allowed to settle. He has not been poured from flask to flask, and he is now fragrant and smooth.
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
The Lord said, ‘Moab's people have lived in peace since they first became a nation. No enemy has taken them away to a foreign land as their prisoners. They have been like the wine in a bottle that nobody has moved. Nobody has poured it into another bottle, so its taste and smell have never changed. Moab has always been the same.
Secure is Moab from his youth, And at rest [is] he for his preserved things, And he hath not been emptied out from vessel unto vessel, And into captivity he hath not gone, Therefore hath his taste remained in him, And his fragrance hath not been changed.
“Moab has been at rest since he was young. He has been like wine which sits a long time, not being poured from jar to jar. He has not gone away to a strange land. So he keeps his taste, and his smell is not changed.
Moab has been at rest since his early days— like wine that is carefully left to age, Not poured from jar to jar, not going from nation to nation in exile. And so his flavor has remained; his aroma has not faded.
From her earliest history Moab has lived there undisturbed from all invasions. She is like wine that has not been poured from flask to flask and is fragrant and smooth. But now she shall have the pouring out of exile!
From its earliest days Moab has been undisturbed and never has gone into exile. It has been like wine settled on its lees that has never been transferred from one decanter to another. Thus its flavor has remained unaltered, and its aroma has stayed unchanged.
“Moab has been at ease since his youth; He has also had quiet, like wine on its dregs, And he has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed.
Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
Moab has been left quiet since his youth, settled like wine on its dregs. He hasn’t been poured from one container to another or gone into exile. So his taste has remained the same, and his aroma hasn’t changed.
Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees [like wine] and has not been drawn off from one vessel to another, neither has he gone into exile. Therefore his taste remains in him, and his scent has not changed.
“The people of Moab have never known trouble. They are like wine left to settle; they have never been poured from one jar to another. They have not been taken into captivity. So they taste as they did before, and their smell has not changed.
“Moab has always taken it easy— lazy as a dog in the sun, Never had to work for a living, never faced any trouble, Never had to grow up, never once worked up a sweat. But those days are a thing of the past. I’ll put him to work at hard labor. That will wake him up to the world of hard knocks. That will smash his illusions. Moab will be as ashamed of god Chemosh as Israel was ashamed of her Bethel calf-gods, the calf-gods she thought were so great. For how long do you think you’ll be saying, ‘We’re tough. We can beat anyone anywhere’? The destruction of Moab has already begun. Her choice young soldiers are lying dead right now.” The King’s Decree— his full name, God-of-the-Angel-Armies. “Yes. Moab’s doom is on countdown, disaster targeted and launched. Weep for Moab, friends and neighbors, all who know how famous he’s been. Lament, ‘His mighty scepter snapped in two like a toothpick, that magnificent royal staff!’
Moab has been at peace since its youth, undisturbed, like wine on its dregs, never poured from one vessel to another. It has never gone into captivity. That is why it tastes the same as it always did, and its aroma is unchanged.
Moab has been at ease from his youth, settled like wine on its dregs; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; therefore his flavor has remained and his aroma is unspoiled.
The Lord said, “Moab has always lived secure and has never been taken into exile. Moab is like wine left to settle undisturbed and never poured from jar to jar. Its flavor has never been ruined, and it tastes as good as ever.
Moab was plenteous from his young waxing age, and rested in his dregs, neither was shed out from vessel into vessel, and went not into passing over; therefore his taste dwelled in him, and his odour is not changed. (Moab hath lived safe and secure since his youth, and rested on his dregs, or on his lees, yea, he was not poured out from vessel to vessel, nor went into captivity; and so his taste stayed in him, and his odour was not changed.)
Moab, you are like wine left to settle undisturbed, never poured from jar to jar. And so, your nation continues to prosper and improve.
“Moab has been at ease from his youth and has settled on his lees; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; so his taste remains in him, and his scent is not changed.
Moab has been at ease from his youth, settled like wine on its dregs; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; therefore his flavor has remained, and his aroma is unspoiled.
Moab has been at ease from his youth, settled like wine on its dregs; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; therefore his flavour has remained and his aroma is unspoiled.
From early on Moab has been at ease, like wine left to settle on its sediment. It hasn’t been poured into jars; nor has Moab been taken into exile. Therefore, its taste is still pleasant, and its aroma is the same.
“Moab has been at ease from his youth; He has also been undisturbed, and settled like wine on his dregs, And he has not been emptied from one vessel to another, Nor has he gone into exile. Therefore his flavor remains in him, And his scent has not changed.
“Moab has been at ease from his youth and has settled on his dregs; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; so his taste remains in him, and his scent is not changed.
Moab has been resting from its youth, suspended above its dregs, Never poured from flask to flask, never driven into exile. Thus it retained its flavor, its bouquet is not lost.
“Moab has been at ease since his youth; He has also been peaceful, like wine on its dregs, And he has not been poured from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed.
“The people of Moab have ·never known trouble [L been at ease since its youth]. They are like wine left to settle; they have never been poured from one jar to another. They have not ·been taken into captivity [L gone into exile]. So ·they taste as they did before [L their flavor stands], and their ·smell [aroma] has not changed.
Moab has been at ease since his youth. He has settled like wine on its dregs. He has not been emptied from jar to jar, nor gone into exile. Therefore he retains his flavor, and his aroma has not changed.
“Moab has been at ease from his youth and has settled on his lees; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; so his taste remains in him, and his scent is not changed.
“Moab has been at peace and rest from its earliest days. It is like wine that has not been shaken up. It has not been poured from one jar to another. Moab’s people have not been taken away from their land. They are like wine that tastes as it always did. Its smell has not changed at all.
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
Mo’av has lived at ease from his youth; he is [wine] settled on its dregs, not decanted from jar to jar — he has not gone into exile. Therefore it retains its own [bad] taste, its aroma remains unchanged.
Moab has been at ease from his youth, settled like wine on its dregs; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; therefore his flavour has remained and his aroma is unspoiled.
Moav hath been at ease from his youth, and he hath settled on his wine dregs, and hath not been emptied from keli (vessel) to keli, neither hath he gone into Golus: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
“Moab has lived securely ever since it was young. Its people are like wine left to settle in a jar. They aren’t poured from one jar to another. They haven’t gone into captivity. That is why its flavor has remained the same, and its aroma hasn’t changed.
Moab has been at ease from his youth, and he has also been undisturbed, like wine on its dregs, and he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into captivity. Therefore his taste remained in him, and his scent has not changed.
“Moab has never known trouble. Moab is like wine left to settle. Moab has never been poured from one jar to another. He has not been taken into captivity. So he tastes as he did before, and his smell has not changed.”
“The people of Moab have never known trouble. They are like wine left to settle. They have never been poured like wine from one jar to another. They have not been taken into captivity. So they taste as they did before. And their smell has not changed.
Moab has been at ease from his youth, and he has been quiet on his dregs, and he has not been poured out from vessel to vessel, and he has not gone into exile. Therefore his taste has remained unchanged, and his fragrance has not changed.
‘Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another – she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!