Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ascendite equos et exultate in curribus et procedant fortes Aethiopia et Lybies tenentes scutum et Lydii arripientes et iacientes sagittas
Come up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
Come up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
Come up, O horses, and rage, O chariots! And let the mighty men come forth: The Ethiopians and the Libyans who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.
Come up, ye horses, and rage, ye chariots! And let the mighty men come forth: the Ethiopians and the Libyans that handle the shield, and the Lydians that handle and bend the bow.
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.
Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow and bend it.
Get ye up on horses, and glory in chariots, and let the valiant men come forth, the Ethiopians, and the Libyans that hold the shield, and the Lydians that take, and shoot arrows.
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.
Advance, O horses, and rage, O chariots! Let the warriors go out: men of Cush and Put who handle the shield, men of Lud, skilled in handling the bow.
Go into battle, you horsemen. Drive wildly, you chariot drivers. March into battle, you warriors, you warriors from Sudan and Put who carry shields, you warriors from Lydia who use bows and arrows.
Rise up, you cavalry! Race furiously, you chariots! Let the warriors go out-- Cush and Put, who are able to handle shields, and the Ludim, who are able to handle and string the bow.
Horses, get up! Chariots, drive furiously! Let the warriors go forward, Ethiopia and Put, who carry shields, and the Lydians who handle and bend the bow.
Go ahead and charge into battle, you horsemen! Drive furiously, you charioteers! Let the soldiers march out into battle, those from Ethiopia and Libya who carry shields, and those from Lydia who are armed with the bow.
Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.
Charge, you horses! Drive furiously, you charioteers! March on, you warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.
Charge, you horses and chariots; attack, you mighty warriors of Egypt! Come, all you allies from Ethiopia, Libya, and Lydia who are skilled with the shield and bow!
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth: the Cushites and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians that handle and bend the bow.
Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.
So ride your horses quickly into the battle! Drive your chariots as fast as they will go! Tell your soldiers to march forward into the battle. Send your soldiers of Ethiopia and Libya who carry shields. Send your soldiers of Lydia who have bows and arrows.
Go up, ye horses; and boast yourselves, ye chariots, And go forth, ye mighty, Cush and Phut handling the shield, And Lud handling -- treading the bow.
Go up, you horses! Drive hard, you war-wagons! Let the men of war go up, Ethiopia and Put who use the battle-covering, and the Lydians who are able men with the bow.
Charge, O horses; go up into the fray! Let your chariots madly rush in! March, mighty warriors, summoned to war. Soldiers of Ethiopia and Libya who carry shields, archers of Ludim who bend the bow, march to your defeat!
Then come, O horses and chariots and mighty soldiers of Egypt! Come, all of you from Cush and Put and Lud who handle the shield and bend the bow!
Advance, O horses, and drive madly, O chariots. Let the warriors advance: men from Ethiopia and Put bearing shields, and men from Lud who draw their bows.
Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may go forth: Ethiopia and Put, who seize the shield, And the Lydians, who seize and bend the bow.
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
Rise up, you cavalry! Race furiously, you chariots! Let the warriors march out— Cush and Put, who are able to handle shields, and the men of Lud, who are able to handle and string the bow.
Go up, you horses, and drive furiously, you chariots! Let the warriors go forth—men of Ethiopia and Put who handle the shield, men of Lud who are skilled in handling and stringing the bow.
Horsemen, charge into battle! Chariot drivers, drive hard! March on, brave soldiers— soldiers from the countries of Cush and Put who carry shields, soldiers from Lydia who use bows.
“Who is this like the Nile in flood? like its streams torrential? Why, it’s Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, ‘I’ll take over the world. I’ll wipe out cities and peoples.’ Run, horses! Roll, chariots! Advance, soldiers from Cush and Put with your shields, Soldiers from Lud, experts with bow and arrow.
Horses, charge! Charioteers, drive like madmen! Forward, you warriors, you men of Cush and Put who carry the shield, you men of Lud who grasp and bend the bow!
Advance, O horses, and dash madly, O chariots! Let the warriors go forth: Ethiopia and Put who carry the shield, the Ludim, who draw the bow.
Command the horses to go and the chariots to roll! Send out the soldiers: men from Ethiopia and Libya, carrying shields, and skilled archers from Lydia.’”
Ascend ye upon horses, and make ye full out joy in chariots (Go ye upon horses, and rejoice, or shout, ye in the chariots); and strong men, come forth, Ethiopia and Libya, holding shield, and Lydia, taking and shooting arrows.
Go ahead, Egypt. Tell your chariots and cavalry to attack and fight hard. Order your troops to march out, with Ethiopians and Libyans carrying shields, and the Lydians armed with bows and arrows.
Advance, O horses, and rage, O chariots! Let the warriors go forth: men of Ethiopia and Put who handle the shield, men of Lud, skilled in handling the bow.
Advance, O horses, and dash madly, O chariots! Let the warriors go forth: Cush and Put, who carry the shield, the Ludim, who draw the bow.
Advance, O horses, and dash madly, O chariots! Let the warriors go forth: Ethiopia and Put who carry the shield, the Ludim, who draw the bow.
Charge, you horses; advance, you chariots! Attack, you soldiers with your shield in hand, you people of Cush and Put with your bow drawn, you archers from Lud.
Charge, you horses, And drive like madmen, you chariots! Let the warriors go forward: Ethiopia and Put (Libya) who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.
Advance, O horses, and rage, O chariots! Let the warriors go out: men of Cush and Put who handle the shield, men of Lud, skilled in handling the bow.
Forward, horses! charge, chariots! March forth, warriors, Cush and Put, bearing shields, Archers of Lud, stretching bows!”
Go up, you horses, and drive wildly, you chariots, So that the warriors may march forward: Cush and Put, who handle the shield, And the Lydians, who handle and bend the bow.
·Horsemen [or Horses], ·charge into battle [advance]! ·Chariot drivers [or Chariots], drive hard! ·March on [L Go out], brave soldiers— soldiers from the countries of Cush [C Ethiopia] and Put [C Libya] who carry shields, soldiers from Lydia [C from eastern Asia Minor] who ·use [L grasp and draw] bows.
Prance, you horses, and rush madly, you chariots. Let the warriors go out— Cush and Put grasping the shield, Lydians grasping and bending the bow!
Advance, O horses, and rage, O chariots! Let the warriors go forth: men of Ethiopia and Put who handle the shield, men of Lud, skilled in handling the bow.
Charge, you horses! Drive fast, you chariot drivers! March on, you soldiers! March on, you men of Cush and Put who carry shields. March on, you men of Lydia who shoot arrows.
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
Charge, horses! Full speed ahead, chariots! Let the warriors attack! — Kush and Put, bearing their shields, and the Ludim, strung bows in hand.
Advance, O horses, and dash madly, O chariots! Let the warriors go forth: Ethiopia and Put who carry the shield, the Ludim, who draw the bow.
Come up, ye susim; and rage, ye chariots; and let the Gibborim come forth; Kush and Put, that handle the mogen; and the Ludim, that handle and bend the keshet.
Go into battle, you horsemen. Drive wildly, you chariot drivers. March into battle, you warriors, you warriors from Sudan and Put who carry shields, you warriors from Lydia who use bows and arrows.
Come up, O horses, and rage, O chariots! And let the mighty men come forth: the Ethiopians and the Libyans who handle the shield, and the Lydians who handle and bend the bow.
Horse soldiers, charge into battle. Chariot drivers, drive fast. March on, brave soldiers. Soldiers from Cush and Put, carry your shields. Soldiers from Lydia, use your bows.
Horsemen, charge into battle! Chariot drivers, drive hard! March on, brave soldiers— soldiers from Cush and Put who carry shields. March on, soldiers from Lydia who use bows.
Go up, O horses, and drive madly, O chariots, and let the warriors go forth; Cush and Put, who wield the small shield, and Lud, who wield and bend the bow.
Charge, you horses! Drive furiously, you charioteers! March on, you warriors – men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!