Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vasa transmigrationis fac tibi habitatrix filia Aegypti quia Memphis in solitudinem erit et deseretur inhabitabilis
O you daughter dwelling in Egypt, furnish yourself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
O you daughter dwelling in Egypt, prepare yourself to go into captivity: for Memphis shall become a waste and desolate without an inhabitant.
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
O you daughter dwelling in Egypt, Prepare yourself to go into captivity! For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Noph shall be waste and desolate, without an inhabitant.
O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
Thou, inhabitress, daughter of Egypt, furnish for thyself a captive's baggage, for Noph shall be a desolation and shall be ruined, so that none shall dwell therein.
Furnish thyself to go into captivity, thou daughter inhabitant of Egypt: for Memphis shall be made desolate, and shall be forsaken and uninhabited.
O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
Pack your bags, inhabitants of Egypt, because you will be taken away as captives. Memphis will become a dreary wasteland, a pile of rubble where no one lives.
Get your bags ready for exile, inhabitant of Daughter Egypt! For Memphis will become a desolation, uninhabited ruins.
Prepare your baggage for exile, daughter living in Egypt, for Memphis will become a desolate place. It will become a ruin without inhabitant.
Pack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt. For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins and be uninhabited.
"Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants.
Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.
Pack up! Get ready to leave for exile, you citizens of Egypt! The city of Memphis will be destroyed, without a single inhabitant.
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
You daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
You dear people of Egypt, be ready to travel as prisoners to a foreign land! Your enemy will destroy Memphis city. It will become a heap of stones where nobody lives.
Goods for removal make for thee, O inhabitant, daughter of Egypt, For Noph becometh a desolation, And hath been burnt up, without inhabitant.
Get your things ready for when you are taken away, you who are living in Egypt. For Memphis will become a waste. It will be burned down and will have no people.
Pack for the coming exile, you citizens of Egypt, for Memphis will be a wasteland, a city destroyed and empty of life.
Pack up; get ready to leave for exile, you citizens of Egypt, for the city of Memphis shall be utterly destroyed and left without a soul alive.
Prepare your baggage to go into exile, you inhabitants of Egypt. Memphis will become a desert waste, a desolate, uninhabited ruin.
Make your baggage ready for exile, O inhabitant of the daughter of Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be turned into ruin and without inhabitants.
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall be a pasture and shall be made desolate without an inhabitant.
Get your bags ready for exile, inhabitant of Daughter Egypt! For Memphis will become a desolation, uninhabited ruins.
O you daughter who dwells in Egypt and you who dwell with her, furnish yourselves [with all you will need] to go into exile, for Memphis will be waste, desolate, and burned up, without inhabitant.
People of Egypt, pack your things to be taken away as captives, because Memphis will be destroyed. It will be a ruin, and no one will live there.
“Why will your bull-god Apis run off? Because God will drive him off. Your ragtag army will fall to pieces. The word is passing through the ranks, ‘Let’s get out of here while we still can. Let’s head for home and save our skins.’ When they get home they’ll nickname Pharaoh ‘Big-Talk-Bad-Luck.’ As sure as I am the living God” —the King’s Decree, God-of-the-Angel-Armies is his name— “A conqueror is coming: like Tabor, singular among mountains; like Carmel, jutting up from the sea! So pack your bags for exile, you coddled daughters of Egypt, For Memphis will soon be nothing, a vacant lot grown over with weeds.
Get your bags ready to go into exile, you daughter who dwells in Egypt, for Memphis will become a desolation and lie in ruins without an inhabitant.
Pack your bags for exile, sheltered daughter Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
Get ready to be taken prisoner, you people of Egypt! Memphis will be made a desert, a ruin where no one lives.
Thou dwelleress, the daughter of Egypt, make to thee vessels of passing over; for why Memphis shall be into wilderness, and it shall be forsaken [and] unhabitable. (Thou dwelleress, the daughter of Egypt, make ready for thyself vessels for a time of captivity; for Memphis shall be turned into a wilderness, and it shall be deserted, and uninhabited.)
You will be led away captive, so pack a few things to bring with you. Your capital, Memphis, will lie empty and in ruins.
Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
Pack your bags for exile, sheltered daughter Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
Pack your bags for exile, sheltered daughter Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
Get what you need for deportation, you inhabitants of Egypt. Memphis will be reduced to a wasteland, a ruin with no one left.
“O you daughter who dwells in Egypt and you who dwell with her, Prepare yourselves [with all you will need] to go into exile, For Memphis will become desolate; It will even be burned down and without inhabitant.
Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
Pack your bags for exile, enthroned daughter Egypt; Memphis shall become a wasteland, an empty ruin.
Make your baggage ready for exile, Daughter living in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will be destroyed and deprived of inhabitants.
·People [L Daughter] of Egypt, pack your things to be taken away as ·captives [exiles], because Memphis will be ·destroyed [a desolation]. It will be a ruin, and no one will live there.
O daughter dwelling in Egypt, get your bags ready for exile! For Noph will become a ruin laid waste, uninhabited.
Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
“So pack your belongings, you who live in Egypt. You will be taken away from your land. Memphis will be completely destroyed. Its buildings will be broken down. No one will live there.
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
“Daughter living in Egypt, prepare what you need for exile; for Nof will become a ruin, laid waste, without inhabitant.
Pack your bags for exile, sheltered daughter Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
O thou Bat dwelling in Mitzrayim, prepare thyself to go into Golus; for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
Pack your bags, inhabitants of Egypt, because you will be taken away as captives. Memphis will become a dreary wasteland, a pile of rubble where no one lives.
O daughter dwelling in Egypt, prepare your baggage for captivity, for Memphis will become desolate, it will even be burned down without an inhabitant.
People of Egypt, pack your things. Get ready for captivity, because Memphis will be a ruined, empty land. Those cities will be destroyed, and no one will live there.
People of Egypt, pack your things to be taken away as captives. This is because Memphis will be destroyed. The cities will be ruins, and no one will live there.
Pack your baggage for exile, O inhabitants of the daughter of Egypt, for Memphis will become as a horror, and it will be destroyed, without inhabitant.
Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!