Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixisti vae misero mihi quoniam addidit Dominus dolorem dolori meo laboravi in gemitu meo et requiem non inveni
You did say, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
You did say, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
Thou didst say, Woe is me now! for the Lord hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
‘You said, “Woe is me now! For the Lord has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest.” ’
Thou didst say, ‘Woe is me now! For the Lord hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.’
Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
Thou didst say, Woe unto me! for Jehovah hath added grief to my sorrow; I am weary with my sighing, and I find no rest.
Thou hast said: Woe is me, wretch that I am, for the Lord hath added sorrow to my sorrow: I am wearied with my groans, and I find no rest.
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
You said, ‘Woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’
You said, 'I'm so miserable! The LORD has added grief to my pain. I'm worn out from groaning. I can't find any rest.'
'You have said, "Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest."'
You have said, "How terrible for me, for the LORD has added sorrow to my pain. I'm weary with my groaning, and I haven't found rest."'
You have said, "I feel so hopeless! For the LORD has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can't find any rest."'"
'You said, "Ah, woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest."'
You said, 'Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.'
You have said, 'I am overwhelmed with trouble! Haven't I had enough pain already? And now the LORD has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.'
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
You said, Woe is me now! for Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
You said, “I have terrible trouble! I have a lot of pain, and the Lord has also made me very sad. I am so upset that I have become very weak. I cannot rest at all.”
`Thou hast said, Wo to me, now, for Jehovah hath added sorrow to my pain, I have been wearied with my sighing, and rest I have not found.
‘You said, “O, it is bad for me! For the Lord has added sorrow to my pain. I am tired from crying inside myself, and have found no rest.”’”
He heard you when you cried out, “Oh my, what pain I am in! As if I weren’t hurting enough, the Eternal has piled on even more sorrow. I am so tired from groaning; I can find no rest.”
You have said, Woe is me! Don’t I have troubles enough already? And now the Lord has added more! I am weary of my own sighing and I find no rest.
You said, “Woe is me, for the Lord has added further grief to my pain. I am exhausted from groaning, and I can find no respite.”
‘You said, “Ah, woe is me! For Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my sighing and have found no rest.”’
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I have found no rest.
‘You have said, “Woe is me, because the Lord has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.”’
You said, Woe is me now! For the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and sighing and I find no rest.
You have said, ‘How terrible it is for me! The Lord has given me sorrow along with my pain. I am tired because of my suffering and cannot rest.’”
“These are the words of God, the God of Israel, to you, Baruch. You say, ‘These are bad times for me! It’s one thing after another. God is piling on the pain. I’m worn out and there’s no end in sight.’
You said, “Woe is me! The Lord has added sorrow to my pain. I am worn out with groaning and I have found no rest.”
You said, “Woe is me! The Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.”
you are saying, ‘I give up! The Lord has added sorrow to my troubles. I am worn out from groaning, and I can't find any rest!’
Thou saidest, Woe to me (a) wretch, for the Lord (hath) increased sorrow to my sorrow; I travailed in my wailing, and I found not rest (I laboured in my wailing/I am wearied from my wailing, and I could not find any rest).
You are moaning and blaming me, the Lord, for your troubles and sorrow, and for being so tired that you can't even rest.
You said, ‘Woe is me! for the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.’
You said, “Woe is me! The Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.”
You said, ‘Woe is me! The Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.’
You have said, “I can’t take it anymore! The Lord has added sorrow to my pain. I’m worn out from groaning and can find no rest.”
‘You said, “Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and sighing and I find no rest.”’
You said, ‘Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’
You said, “Woe is me! the Lord has added grief to my pain. I have worn myself out with groaning; rest eludes me.”
‘You said, “Oh, woe to me! For the Lord has added grief to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest.”’
You have said, ‘·How terrible it is for [Woe is] me! The Lord has given me sorrow along with my pain. I am tired because of my ·suffering [groaning] and cannot rest.’”
‘Oy to me now! For Adonai has added sorrow to my pain. I am worn out with my groaning, and I find no rest.’”
You said, ‘Woe is me! for the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.’
‘You have said, “How terrible it is for me! The Lord has added sorrow to my pain. I’m worn out from all my groaning. I can’t find any rest.” ’
Thou didst say, Woe is me now! for the Lord hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
‘Woe to me now! Adonai has compounded my pain with sorrow, I am weary from groaning, and I can find no relief!’
You said, ‘Woe is me! The Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.’
Thou didst say, Oy to me now! For Hashem hath added sorrow to my machovim (sorrows); I am worn out in my groaning, and I find no menuchah.
You said, ‘I’m so miserable! Yahweh has added grief to my pain. I’m worn out from groaning. I can’t find any rest.’
You said, “Alas, woe is me! For the Lord has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest.”
‘Baruch, you have said, “It is very bad for me. The Lord has given me sorrow along with my pain. I am very tired. I am worn out because of my suffering. I cannot find rest.”
Baruch, you have said, ‘How terrible it is for me! The Lord has given me sorrow along with my pain. I am tired because of my suffering. I cannot rest.’”
‘You said, “Woe please to me, for Yahweh has added sorrow to my pain. I am weary in my groaning and I do not find rest.”’
You said, “Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!