Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam ut converterentur a malis suis et non sacrificarent diis alienis
But they listened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
But they heard not, nor inclined their ear to turn from their evil ways, and not to sacrifice to strange gods.
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
But you wouldn't listen or pay attention. You wouldn't turn from your wicked ways and wouldn't stop burning incense as an offering to other gods.
But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
But they didn't listen or pay attention by turning from their wickedness and not offering sacrifices to other gods.
But the people of Jerusalem and Judah would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods.
'But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.
But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
But my people would not listen or turn back from their wicked ways. They kept on burning incense to these gods.
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
But they didn't listen, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
But the people there did not listen to my message. They refused to obey me. They did not stop doing wicked things. They did not stop offering sacrifices to other gods.
and they have not hearkened nor inclined their ear, to turn back from their wickedness, not to make perfume to other gods,
But they did not listen and would not turn from their sinful ways. They would not stop burning special perfume to other gods.
Still they refused to listen and ignored what I had to say; they refused to abandon their wicked ways and kept burning incense to other gods.
but they wouldn’t listen and wouldn’t turn back from their wicked ways; they have kept right on with their sacrifices to these “gods.”
they would not listen or pay any heed to my warning to refrain from their wicked deeds and cease to offer sacrifices to other gods.
But they did not listen or incline their ears to turn from their evil, so as not to burn incense to other gods.
But they did not hearken, nor incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
But they did not listen and obey or submit and consent to turn from their wickedness and burn no incense to other gods.
But they did not listen or pay attention. They did not stop doing evil things and burning incense to other gods.
The Message that Jeremiah received for all the Judeans who lived in the land of Egypt, who had their homes in Migdol, Tahpanhes, Noph, and the land of Pathros: “This is what God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says: ‘You saw with your own eyes the terrible doom that I brought down on Jerusalem and the Judean cities. Look at what’s left: ghost towns of rubble and smoking ruins, and all because they took up with evil ways, making me angry by going off to offer sacrifices and worship the latest in gods—no-gods that neither they nor you nor your ancestors knew the first thing about. Morning after morning and long into the night I kept after you, sending you all those prophets, my servants, begging you, “Please, please—don’t do this, don’t fool around in this loathsome gutter of gods that I hate with a passion.” But do you think anyone paid the least bit of attention or repented of evil or quit offering sacrifices to the no-gods? Not one. So I let loose with my anger, a firestorm of wrath in the cities of Judah and the streets of Jerusalem, and left them in ruins and wasted. And they’re still in ruins and wasted.’
But they did not listen or pay attention. They did not turn away from their wickedness or stop burning incense to other gods.
But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and make no offerings to other gods.
But you would not listen or pay any attention. You would not give up your evil practice of sacrificing to other gods.
And they heard not, neither bowed down their ear, that they shall be converted from their evils, and should not make sacrifice to alien gods. (But they did not listen, nor bowed down their ear, so that they would be turned from their evil doings, and would not make sacrifice to strange, or foreign, gods.)
but they refused to listen and would not stop worshiping other gods.
But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and burn no incense to other gods.
But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and make no offerings to other gods.
But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and make no offerings to other gods.
But they wouldn’t listen or pay attention or turn from their evil ways. They continued making offerings to other gods.
But they did not listen or turn [obediently] from their wickedness, and stop burning sacrifices and incense to other gods.
But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
they did not listen or incline their ears in order to turn from their evil, no longer offering incense to other gods.
But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.
But they did not listen or ·pay attention [L incline their ear]. They did not ·stop doing [turn back from] evil things and burning incense to other gods.
But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to stop making offering to other gods.
But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and burn no incense to other gods.
But the people didn’t listen. They didn’t pay any attention. They didn’t turn from their sinful ways. They didn’t stop burning incense to other gods.
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
But they neither listened nor obeyed, so as to turn from their wickedness and stop offering to other gods.
But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and make no offerings to other gods.
But they paid heed not, nor inclined their ozen to turn from their ra’ah (wickedness), to burn no ketoret unto elohim acherim.
But you wouldn’t listen or pay attention. You wouldn’t turn from your wicked ways and wouldn’t stop burning incense as an offering to other gods.
But they did not listen nor incline their ear to turn from their wickedness, not to burn incense to other gods.
But they didn’t listen to the prophets or pay attention to them. They didn’t stop doing wicked things. They didn’t stop making sacrifices to other gods.
But they did not listen to the prophets. They did not pay attention. They did not stop doing evil things. They did not stop burning incense to other gods.
But they did not listen and they did not incline their ears to turn back from their wickedness, to not make smoke offerings to other gods.
But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!