Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et hoc vobis signum ait Dominus quod visitem ego super vos in loco isto ut sciatis quia vere conplebuntur sermones mei contra vos in malum
And this shall be a sign to you, said the LORD, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil:
And this shall be a sign unto you, says the LORD, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for harm:
And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
And this shall be a sign unto you, saith the Lord, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
And this shall be a sign to you,’ says the Lord, ‘that I will punish you in this place, that you may know that My words will surely stand against you for adversity.’
And this shall be a sign unto you,’ saith the Lord, ‘that I will punish you in this place, that ye may know that My words shall surely stand against you for evil.’
And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall certainly stand against you for evil:
And this shall be a sign to you, saith the Lord, that I will punish you in this place: that you may know that my words shall be accomplished indeed against you for evil.
And this shall be the sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
This shall be the sign to you, declares the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:
I will give you this sign,' declares the LORD. 'I will punish you in this place so that you will know that my threats of disaster will happen to you.
This will be a sign to you--this is the LORD's declaration-- 'that I am about to punish you in this place, so you may know that My words of disaster concerning you will certainly come to pass.
This will be a sign to you,' declares the LORD, 'that I'll punish you in this place so that you may know that my words concerning disaster against you will surely stand.'
Moreover the LORD says, 'I will make something happen to prove that I will punish you in this place. I will do it so that you will know that my threats to bring disaster on you will prove true.
'This will be the sign to you,' declares the LORD, 'that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for harm.'
"'This will be the sign to you that I will punish you in this place,' declares the LORD, 'so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.'
"'And this is the proof I give you,' says the LORD, 'that all I have threatened will happen to you and that I will punish you here.'
And this shall be a sign to you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
This shall be the sign to you, says Yahweh, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil:
The Lord also says, “I will show you that I will surely punish you in this place. I will tell you something that will soon happen. Then you will know that my promise to punish you will certainly become true.
`And this [is] to you the sign -- an affirmation of Jehovah -- that I am seeing after you in this place, so that ye know that My words are certainly established against you for evil;
This will be the special thing for you to see,’ says the Lord. ‘I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will be sure to stand against you for your hurt.’
Here is a sign for you so that you will know I am going to punish you in Egypt. This way you can be sure that My threats against you are not idle—they will come true.
And this is the proof I give you that all I have threatened will happen to you and that I will punish you here:
“This is the sign from me to you that I will punish you in this place, says the Lord, in order that you may realize that my promise to you will be carried out.
This will be the sign to you,’ declares Yahweh, ‘that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will surely be established against you for evil.’
And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will visit you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
This will be a sign to you’—this is the Lord’s declaration—‘that I will punish you in this place, so you may know that my words of disaster concerning you will certainly come to pass.
And this will be the sign to you, says the Lord, that I will punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for evil.
I will give you a sign that I will punish you here in Egypt,’ says the Lord. ‘When you see it happen, you will know that my promises to hurt you will really happen.’
“‘And this will be the evidence: I will bring punishment right here, and by this you’ll know that the decrees of doom against you are the real thing. Watch for this sign of doom: I will give Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies, those who are out to kill him, exactly as I gave Zedekiah king of Judah to his enemy Nebuchadnezzar, who was after him.’”
This will be a sign to you, declares the Lord. I will punish you in this place. Then you will know that my warnings to bring disaster upon you will stand.
This shall be the sign to you, says the Lord, that I am going to punish you in this place, in order that you may know that my words against you will surely be carried out:
I, the Lord, will give you proof that I will punish you in this place and that my promise to bring destruction on you will come true.
And this shall be a sign to you, saith the Lord, that I shall visit on you in this place, that ye know, that verily my words shall be [ful]filled against you into evil. (And this shall be a sign to you, saith the Lord, that I shall punish you in this place, so that ye know, that my words shall truly be fulfilled against you for evil.)
And here is how you will know that I will keep my threats to punish you in Egypt.
This shall be the sign to you, says the Lord, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for evil:
This shall be the sign to you, says the Lord, that I am going to punish you in this place, in order that you may know that my words of disaster against you will surely be carried out:
This shall be the sign to you, says the Lord, that I am going to punish you in this place, in order that you may know that my words against you will surely be carried out:
And this will be a sign for you, declares the Lord: I will punish you here so that you know my threats against you will surely be fulfilled.
And this will be the sign to you,’ says the Lord, ‘that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for harm.’
This shall be the sign to you, declares the Lord, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:
And this shall be a sign to you—oracle of the Lord—I will punish you in this place so that you will know that my words stand solidly against you for evil.
And this will be the sign to you,’ declares the Lord, ‘that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will assuredly stand against you for harm.’
I will give you a sign that I will punish you here in this place [C Egypt],’ says the Lord. ‘When you see it happen, you will know that my ·promises to hurt you will really happen [L words for you will be carried out for harm/evil].’
“Moreover, this will be the sign to you: I will visit punishment on you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you as calamity.”
This shall be the sign to you, says the Lord, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for evil:
“ ‘I will give you a sign that I will punish you in this place,’ announces the Lord. ‘Then you can be sure that my warnings of harm against you will come true.’
And this shall be a sign unto you, saith the Lord, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
Moreover, here is a sign for you,’ says Adonai, ‘that I will punish you in this place, so that you can know that my threats of disaster against you will come true.’
This shall be the sign to you, says the Lord, that I am going to punish you in this place, in order that you may know that my words against you will surely be carried out:
And this shall be the ot (sign) unto you, saith Hashem, that I will punish you in this makom, that ye may know that My Davar shall surely stand against you for ra’ah:
I will give you this sign,’ declares Yahweh. ‘I will punish you in this place so that you will know that my threats of disaster will happen to you.
“This will be a sign to you, says the Lord, that I will punish you in this place so that you may know that My words shall surely stand against you for disaster.
I will give you people proof,’ says the Lord, ‘that I will punish you here in Egypt. Then you will know for sure that my promises to harm you will really happen.
I will give you a sign that I will punish you here in Egypt,’ says the Lord. ‘Then you will know my promises to hurt you will really happen.’
And this will be to you the sign,’ declares Yahweh, ‘that I am going to punish you in this place, so that you may know that surely my words will endure against you for evil.’
‘“This will be the sign to you that I will punish you in this place,” declares the Lord, “so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!