Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verbum Domini super vos reliquiae Iuda nolite intrare Aegyptum scientes scietis quia obtestatus sum vobis hodie
The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Go you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Go you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
The Lord hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
“The Lord has said concerning you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt!’ Know certainly that I have admonished you this day.
“The Lord hath said concerning you, O ye remnant of Judah: ‘Go ye not into Egypt!’ Know certainly that I have admonished you this day.
Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.
Jehovah hath said concerning you, the remnant of Judah, Go ye not into Egypt. Know certainly that I have admonished you this day.
This is the word of the Lord concerning you, O ye remnant of Juda: Go ye not into Egypt: know certainly that I have adjured you this day.
The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.
The LORD has said to you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for a certainty that I have warned you this day
"The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. You need to know that I am warning you today.
The LORD has spoken concerning you, remnant of Judah: 'Don't go to Egypt.' Know for certain that I have warned you today!
The LORD has told you, remnant of Judah, 'Don't go to Egypt!' So be fully aware that I've warned you, today,
"The LORD has told you people who remain in Judah, 'Do not go to Egypt.' Be very sure of this: I warn you here and now.
The LORD has spoken to you, O remnant of Judah, "Do not go into Egypt!" You should clearly understand that today I have testified against you.
"Remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today
"Listen, you remnant of Judah. The LORD has told you: 'Do not go to Egypt!' Don't forget this warning I have given you today.
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day.
Listen to me, you people who still remain in Judah. The Lord has said to you, “Do not go to Egypt.” You must understand that I am now warning you.
`Jehovah hath spoken against you, O remnant of Judah, do not enter Egypt: know certainly that I have testified against you to-day;
O people who are left of Judah, the Lord has said to you, ‘Do not go into Egypt!’ Know for sure that I have told you of the danger today.
O remnant of Judah, listen to what the Eternal has said to you: “Do not go to Egypt!” You must recognize that today I have given you fair warning.
For the Lord has said: O remnant of Judah, do not go to Egypt!” Jeremiah concluded: “Never forget the warning I have given you today.
“The Lord has spoken clearly to you in regard to this matter, O remnant of Judah. Do not go to Egypt. You can never make the claim that I did not give you a solemn warning.
Yahweh has spoken to you, O remnant of Judah, “Do not go into Egypt!” You should clearly know that today I have testified against you.
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah. Do not go into Egypt; know certainly that I have admonished you this day.
The Lord has spoken concerning you, remnant of Judah: ‘Don’t go to Egypt.’ Know for certain that I have warned you today!
The Lord has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Know for a certainty that I [Jeremiah] have warned and testified to you this day
“You who are left alive in Judah, the Lord has told you, ‘Don’t go to Egypt.’ Be sure you understand this; I warn you today
“God has plainly told you, you leftovers from Judah, ‘Don’t go to Egypt.’ Could anything be plainer? I warn you this day that you are living out a fantasy. You’re making a fatal mistake. “Didn’t you just now send me to your God, saying, ‘Pray for us to our God. Tell us everything that God says and we’ll do it all’?
This is what the Lord says concerning you, you remaining survivors from Judah: Do not go to Egypt. You can be certain about this. I am warning you today
The Lord has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Be well aware that I have warned you today
Then I continued, “The Lord has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. And so I warn you now
The word of the Lord is on you, ye remnants of Judah; do not ye enter into Egypt; ye (that be) witting shall know, that I have witnessed (against that) to you today; (This word of the Lord is for you, ye remnant of Judah; do not ye enter into Egypt; ye who be witting, or who understand, now know, that I have witnessed against that to you today;)
I told the people: You escaped the disaster that struck Judah, but now the Lord warns you to stay away from Egypt.
The Lord has said to you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for a certainty that I have warned you this day
The Lord has said to you, ‘O remnant of Judah, Do not go to Egypt.’ Be well aware that I have warned you today
The Lord has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Be well aware that I have warned you today
You who survive from Judah, the Lord has told you: Don’t go to Egypt. Know without a doubt that I have warned you this day.
The Lord has spoken to you, O remnant of Judah, “Do not go into Egypt!” Know with certainty that I [Jeremiah] have warned you and testified to you this day
The Lord has said to you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for a certainty that I have warned you this day
The Lord has spoken to you, remnant of Judah. Do not go to Egypt! Mark well that I am warning you this day.
The Lord has spoken to you, you remnant of Judah, “Do not go to Egypt!” You know for certain that I have admonished you today.
“·You who are left alive in [Remnant of] Judah, the Lord has told you, ‘Don’t go to Egypt.’ Be sure you ·understand [know] this; I warn you today
Adonai has spoken concerning you, O remnant of Judah: “Do not go to Egypt. Know for sure that I have forewarned you this day!
The Lord has said to you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for a certainty that I have warned you this day
“The Lord has spoken to you who are left in Judah. He has said, ‘Do not go to Egypt.’ Here is something you can be sure of. I am warning you about it today.
The Lord hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
“Adonai has spoken concerning you, remnant of Y’hudah! Don’t go to Egypt! You know for a fact that I have given you fair warning today.
The Lord has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Be well aware that I have warned you today
Hashem hath said concerning you, O ye she’erit Yehudah; Go ye not into Mitzrayim; know certainly that I have warned you, this day.
“Yahweh has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. You need to know that I am warning you today.
“The Lord has said concerning you, O remnant of Judah, Do not go into Egypt! Know certainly that I have admonished you this day.
“Survivors of Judah, the Lord told you: ‘Don’t go to Egypt.’ I warn you right now,
“You who are left alive in Judah, the Lord has told you, ‘Don’t go to Egypt.’ I warn you today.
Yahweh has spoken to you, O remnant of Judah, ‘You must not go to Egypt.’ You must certainly know that I have warned you today
‘Remnant of Judah, the Lord has told you, “Do not go to Egypt.” Be sure of this: I warn you today
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!