Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
gladium quem vos formidatis ibi conprehendet vos in terra Aegypti et fames pro qua estis solliciti adherebit vobis in Aegypto et ibi moriemini
Then it shall come to pass, that the sword, which you feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof you were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
Then it shall come to pass, that the sword, which you feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, of which you were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
then it shall be that the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt; the famine of which you were afraid shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
then it shall come to pass that the sword which ye feared shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine whereof ye were afraid shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
then it shall come to pass, that the sword which ye fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
The sword which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt: and the famine, whereof you are afraid, shall cleave to you in Egypt, and there you shall die.
then it shall come to pass, that the sword, which ye feel shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die.
Then the wars you fear will catch up with you in Egypt. The famines you dread will follow you to Egypt, and you will die there.
then the sword you fear will overtake you there in the land of Egypt, and the famine you are worried about will follow on your heels there to Egypt, and you will die there.
the sword that you fear will overtake you there in the land of Egypt. The famine that you dread will pursue you into Egypt, and there you will die.
the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to Egypt. You will die there.
then the sword, which you are afraid of, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there.
then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
the very war and famine you fear will catch up to you, and you will die there.
Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
then it shall happen, that the sword, which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, shall follow close behind you there in Egypt; and there you shall die.
You are afraid of wars here, but I will cause wars to hurt you in Egypt. You worry that you might be hungry here, but I will make you hungry in Egypt. Finally, you will die in Egypt.
then it hath come to pass, the sword that ye are afraid of, doth there overtake you, in the land of Egypt; and the hunger, because of which ye are sorrowful, doth there cleave after you in Egypt, and there ye die.
then the sword which you are afraid of will come to you there in the land of Egypt. The hunger you are worried about will follow after you there in Egypt. And there you will die.
the wars you fear and the famine you dread will follow you into Egypt. And there, you will die.
the war and famine you fear will follow close behind you, and you will perish there.
then the sword you fear so greatly will overtake you there in the land of Egypt, the famine you dread will continue to afflict you to the same degree in Egypt, and it is there that you will perish.
then the sword, which you are afraid of, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there.
then it shall come to pass that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, of which ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
then the sword you fear will overtake you there in the land of Egypt, and the famine you are worried about will follow on your heels there to Egypt, and you will die there.
Then the sword which you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt and in it, and there you shall die.
You are afraid of war, but it will find you in the land of Egypt. And you are worried about hunger, but it will follow you into Egypt, and you will die there.
“But do not say, ‘We’re not staying around this place,’ refusing to obey the command of your God and saying instead, ‘No! We’re off to Egypt, where things are peaceful—no wars, no attacking armies, plenty of food. We’re going to live there.’ If what’s left of Judah is headed down that road, then listen to God’s Message. This is what God-of-the-Angel-Armies says: ‘If you have determined to go to Egypt and make that your home, then the very wars you fear will catch up with you in Egypt and the starvation you dread will track you down in Egypt. You’ll die there! Every last one of you who is determined to go to Egypt and make it your home will either be killed, starve, or get sick and die. No survivors, not one! No one will escape the doom that I’ll bring upon you.’
then the sword you fear will overtake you in Egypt, the famine you dread will follow you there in Egypt, and you will die there.
then the sword that you fear shall overtake you there, in the land of Egypt; and the famine that you dread shall follow close after you into Egypt; and there you shall die.
then the war that you fear will overtake you, and the hunger you dread will follow you, and you will die there in Egypt.
the sword which ye dread shall take you there in the land of Egypt, and the hunger for which ye be anguished shall cleave to you in Egypt; and there ye shall die (and ye shall die there).
You are afraid of war, starvation, and disease here in Judah, but they will follow you to Egypt and kill you there. None of you will survive the disasters I will send.
then the sword which you fear shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine of which you are afraid shall follow hard after you to Egypt; and there you shall die.
then the sword that you fear shall overtake you there, in the land of Egypt, and the famine that you dread shall follow close after you into Egypt, and there you shall die.
then the sword that you fear shall overtake you there, in the land of Egypt; and the famine that you dread shall follow close after you into Egypt; and there you shall die.
then the war you fear will seize you in the land of Egypt; and the famine you dread will hunt you down in Egypt, and there you will die.
then the sword, of which you are afraid, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine of which you are afraid will follow closely after you in Egypt, and you will die there.
then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die.
the sword you fear shall overtake you in the land of Egypt; the hunger you dread shall pursue you to Egypt and there you shall die.
then the sword, of which you are afraid, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there.
·You are afraid of war, but it will find you [L The sword you fear will overtake you there,] in the land of Egypt. And ·you are worried about hunger, but it will follow you into [L the famine you dread will cling after you there in] Egypt, and you will die there.
then it will come to pass that the sword, which you fear will overtake you there in the land of Egypt, and the famine about which you are anxious will follow hard after you there in Egypt—and there you will die.
then the sword which you fear shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine of which you are afraid shall follow hard after you to Egypt; and there you shall die.
Then the war you fear will catch up with you there. The hunger you are afraid of will follow you into Egypt. And you will die there.
Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
the sword, of which you are afraid, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, of which you are afraid, will pursue you relentlessly there in Egypt; and there you will die.
then the sword that you fear shall overtake you there, in the land of Egypt; and the famine that you dread shall follow close after you into Egypt; and there you shall die.
Then it shall come to pass, that the cherev, which ye feared, shall overtake you there in Eretz Mitzrayim, and the ra’av (famine), whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Mitzrayim; and there ye shall die.
Then the wars you fear will catch up with you in Egypt. The famines you dread will follow you to Egypt, and you will die there.
then it shall come to pass that the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt and the famine of which you were afraid shall follow close after you there in Egypt. And there you shall die.
You are afraid of the sword of war, but it will defeat you there. And you are worried about hunger, but you will be hungry in Egypt. You will die there.
You are afraid of war. But it will defeat you in the land of Egypt. And you are worried about hunger. But you will be hungry in Egypt. You will die there.
then it will be that the sword that you are in fear of will overtake you there in the land of Egypt, and the famine that you are anxious of will pursue after you there into Egypt, and there you will die.
then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!