Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quia stultus populus meus me non cognovit filii insipientes sunt et vecordes sapientes sunt ut faciant mala bene autem facere nescierunt
For my people is foolish, they have not known me; they are silly children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people are foolish, they have not known me; they are stupid children, and they have no understanding: they are wise to do evil, but how to do good they have no knowledge.
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
“For My people are foolish, They have not known Me. They are silly children, And they have no understanding. They are wise to do evil, But to do good they have no knowledge.”
“For My people are foolish, they have not known Me; they are sottish children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.”
For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have no intelligence; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my foolish people have not known me: they are foolish and senseless children: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
For my people is foolish, they know me not; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
“For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are ‘wise’—in doing evil! But how to do good they know not.”
"My people are fools. They don't know me. They are stupid people. They don't understand. They are experts in doing wrong, and they don't know how to do good."
"For My people are fools; they do not know Me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing what is evil, but they do not know how to do what is good."
"For my people are foolish, they don't know me. They're stupid children, they have no understanding. They're skilled at doing evil, but how to do good, they don't know."
The LORD answered, "This will happen because my people are foolish. They do not know me. They are like children who have no sense. They have no understanding. They are skilled at doing evil. They do not know how to do good."
"For My people are foolish, They know Me not; They are stupid children And have no understanding. They are shrewd to do evil, But to do good they do not know."
"My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good."
"My people are foolish and do not know me," says the LORD. "They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!"
For my people are foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have no understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
"For my people are foolish, they don't know me. They are foolish children, and they have no understanding. They are skillful in doing evil, but to do good they have no knowledge."
The Lord says, ‘My people are fools. They do not know me. They are like children who do not know anything. They understand nothing. They are very clever at doing evil things. But they do not know how to do what is good.’
For my people [are] foolish, me they have not known, Foolish sons [are] they, yea, they [are] not intelligent, Wise [are] they to do evil, And to do good they have not known.
“For My people are foolish. They do not know Me. They are children who do not think, and they have no understanding. They know a lot about how to do sinful things, but they do not know how to do good.”
Eternal One (to Jeremiah): My people are foolish. They do not know Me at all. They are reckless, senseless children. They are clever and cunning when it comes to evil, But inept and incapable of doing good.
“Until my people leave their foolishness, for they refuse to listen to me; they are dull, retarded children who have no understanding. They are smart enough at doing wrong, but for doing right they have no talent, none at all.”
My people are fools; they do not know me. They are senseless children who have no semblance of understanding. They are skilled in the practice of evil but they do not know how to do good.
“For My people are ignorant fools, They know Me not; They are simpleminded children And have no understanding. They are wise to do evil, But to do good they do not know.”
For my people are foolish; the ignorant sons with no understanding have not known me; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
“For my people are fools; they do not know me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing what is evil, but they do not know how to do what is good.”
[Their chastisement will continue until it has accomplished its purpose] for My people are stupid, says the Lord [replying to Jeremiah]; they do not know and understand Me. They are thickheaded children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge [and know not how].
The Lord says, “My people are foolish. They do not know me. They are stupid children; they don’t understand. They are skillful at doing evil, but they don’t know how to do good.”
“What fools my people are! They have no idea who I am. A company of half-wits, dopes and donkeys all! Experts at evil but klutzes at good.”
My people are fools. They do not know me. They are ignorant children. They do not understand. They are experts at doing evil, and they do not know how to do good.
“For my people are foolish, they do not know me; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but do not know how to do good.”
The Lord says, “My people are stupid; they don't know me. They are like foolish children; they have no understanding. They are experts at doing what is evil, but failures at doing what is good.”
For my fond people knew not me; they be unwise sons, and cowards; they be wise to do evils, but they know not (how) to do well. (For my foolish people knew me not; they be unwise sons and daughters, and cowards; they be wise in doing evil, but they do not know how to do good.)
I heard the Lord say, “My people ignore me. They are foolish children who do not understand that they will be punished. All they know is how to sin.”
“For my people are foolish, they know me not; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but how to do good they know not.”
“For my people are foolish; they do not know me; they are stupid children; they have no understanding. They are skilled in doing evil but do not know how to do good.”
‘For my people are foolish, they do not know me; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but do not know how to do good.’
My people are foolish. They don’t even know me! They are thoughtless children without understanding; they are skilled at doing wrong, inept at doing right.
“For My people are stupid and foolish,” [says the Lord to Jeremiah]; “They do not know Me; They are foolish children And have no understanding. They are shrewd [enough] to do evil, But they do not know [how] to do good.”
“For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are ‘wise’—in doing evil! But how to do good they know not.”
My people are fools, they do not know me; They are senseless children, without understanding; They are wise at evil, but they do not know how to do good.
“For My people are foolish, They do not know Me; They are foolish children And have no understanding. They are skillful at doing evil, But they do not know how to do good.”
The Lord says, “My people are ·foolish [stupid]. They do not know me. They are stupid children; they don’t understand. They are ·skillful [wise] at doing evil, but they don’t know how to do good.”
“For My people are foolish. They do not know Me. They are senseless children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they do not know.”
“For my people are foolish, they know me not; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but how to do good they know not.”
The Lord says, “My people are foolish. They do not know me. They are children who do not have any sense. They have no understanding at all. They are skilled in doing what is evil. They do not know how to do what is good.”
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
“It is because my people are foolish — they do not know me; they are stupid children, without understanding, wise when doing evil; but they don’t know how to do good.”
‘For my people are foolish, they do not know me; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but do not know how to do good.’
For Ami is foolish, they have not known Me; they are stupid banim, and they have no understanding; they are chachamim to do evil, but to do good they have no da’as.
“My people are fools. They don’t know me. They are stupid people. They don’t understand. They are experts in doing wrong, and they don’t know how to do good.”
“For My people are foolish, they have not known Me. They are foolish children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.”
The Lord said, “My people are foolish. They don’t know me. They are stupid children. They don’t understand. They are skillful at doing evil, but they don’t know how to do good.”
The Lord says, “My people are foolish. They do not know me. They are stupid children. They don’t understand. They are skillful at doing evil. They don’t know how to do good.”
“For my people are foolish, they have not known me. They are foolish children, and they do not have insight. They are skillful at doing evil, and they do not know how to do good.”
‘My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!