Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dixi heu heu heu Domine Deus ergone decepisti populum istum et Hierusalem dicens pax erit vobis et ecce pervenit gladius usque ad animam
Then said I, Ah, Lord GOD! surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You shall have peace; whereas the sword reaches to the soul.
Then said I, Ah, Lord GOD! surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You shall have peace; when the sword reaches unto the soul.
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
Then said I, Ah, Lord God! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
Then I said, “Ah, Lord God! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, Saying, ‘You shall have peace,’ Whereas the sword reaches to the heart.”
Then said I, “Ah, Lord God! Surely Thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘Ye shall have peace,’ whereas the sword reacheth unto the soul.”
Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life.
And I said, Alas, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
And I said: Alas, alas, alas, O Lord God, hast thou then deceived this people and Jerusalem, saying: You shall have peace: and behold the sword reacheth even to the soul?
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
Then I said, “Ah, Lord GOD, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you,’ whereas the sword has reached their very life.”
I said, "Almighty LORD, you certainly have deceived these people and Jerusalem. You said that everything would go well for them, but a sword is held at their throats."
I said, "Oh no, Lord GOD, You have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing, 'You will have peace,' while a sword is at our throats."
Then I replied, "Ah, Lord GOD, you have completely deceived this people and Jerusalem when you said, 'You will have peace,' while the sword is at their throat!"
In response to all this I said, "Ah, Lord GOD, you have surely allowed the people of Judah and Jerusalem to be deceived by those who say, 'You will be safe!' But in fact a sword is already at our throats."
Then I said, "Ah, Lord GOD! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, 'You will have peace'; whereas a sword touches the throat."
Then I said, "Alas, Sovereign LORD! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats!"
Then I said, "O Sovereign LORD, the people have been deceived by what you said, for you promised peace for Jerusalem. But the sword is held at their throats!"
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth to the soul.
Then I said, "Ah, Lord Yahweh! Surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, 'You shall have peace;' whereas the sword reaches to the heart."
Then I said, ‘Lord God, that is terrible! You have deceived the people of Judah and Jerusalem. You told them, “You will live in peace.” But now an enemy is ready to attack us!’
And I say, `Ah, Lord Jehovah, Surely thou hast entirely forgotten this people and Jerusalem, saying, Peace is for you, And struck hath a sword unto the soul!'
Then I said, “O Lord God, for sure You have fooled these people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace,’ when in truth a sword brings danger to their lives.”
Jeremiah: But Eternal Lord, You have misled this people and all of Jerusalem when you said, “You will live in peace.” Even now the cold blade of the sword is pressed against our throats.
(Then I said, “But Lord, the people have been deceived by what you said, for you promised great blessings on Jerusalem. Yet the sword is even now poised to strike them dead!”)
Then I said, “Alas, Lord God, you completely deceived the people and Jerusalem when you promised that we would have peace, for now the sword is held at our throats.”
Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace’; whereas a sword touches the throat.”
(Then I said, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; when the sword reaches unto the soul.)
I said, “Oh no, Lord God, you have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing, ‘You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
Then I [Jeremiah] said, Alas, Lord God! Surely You have greatly deceived and misled this people and Jerusalem, [for the prophets represented You as] saying [to Your people], You shall have peace, whereas the sword has reached to [their very] life.
Then I said, “Lord God, you have tricked the people of Judah and Jerusalem. You said, ‘You will have peace,’ but now the sword is pointing at our throats!”
Then I said, “Alas, Master God! You’ve fed lies to this people, this Jerusalem. You assured them, ‘All is well, don’t worry,’ at the very moment when the sword was at their throats.” * * *
Then I said: Oh no, Lord God! You have completely deceived these people and Jerusalem as well. You said, “You will have peace,” but the sword is at our throats!
Then I said, “Ah, Lord God, how utterly you have deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you,’ even while the sword is at the throat!”
Then I said, “Sovereign Lord, you have completely deceived the people of Jerusalem! You have said there would be peace, but a sword is at their throats.”
And I said, Alas! alas! alas! Lord God; therefore whether thou hast deceived this people and Jerusalem, saying, Peace shall be to you, and lo! a sword is come unto the soul? (and lo! a sword is come unto our souls?)
I said, “You are the Lord God. So why have you fooled everyone, especially the people of Jerusalem? Why did you promise peace, when a knife is at our throats?”
Then I said, “Ah, Lord God, surely thou hast utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you’; whereas the sword has reached their very life.”
Then I said, “Ah, Lord God, how utterly you have deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you,’ even while the sword is at the throat!”
Then I said, ‘Ah, Lord God, how utterly you have deceived this people and Jerusalem, saying, “It shall be well with you”, even while the sword is at the throat!’
Then I said, “Lord God, no! You have utterly deceived this people and Jerusalem by promising them peace even though the sword is at their throats.”
Then I said, “Alas, Lord God! Surely You have completely deceived and misled this people and Jerusalem, [for the prophets represented You as] saying [to Your people], ‘You will have peace,’ but [in fact] a sword reaches to their throat.”
Then I said, “Ah, Lord God, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you’, whereas the sword has reached their very life.”
“Ah! Lord God,” they will say, “You really did deceive us When you said: You shall have peace, while the sword was at our very throats.”
Then I said, “Oh, Lord God! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace’; yet a sword touches the throat.”
Then I said, [“L Aha,] Lord God, you have ·tricked [deceived] ·the people of Judah [L this people] and Jerusalem. You said, ‘You will have peace,’ but now the sword ·is pointing at [L touches] our ·throats [or very lives]!”
Then I said, “Alas, Adonai Elohim! How completely You have deceived this people and Jerusalem saying, ‘You will have shalom,’ until the sword touches the soul!”
Then I said, “Ah, Lord God, surely thou hast utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you’; whereas the sword has reached their very life.”
Then I said, “You are my Lord and King. You have completely tricked the people of Judah and Jerusalem! You have told them, ‘You will have peace and rest.’ But swords are pointed at our throats!”
Then said I, Ah, Lord God! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
Then I said, “Oh, Adonai Elohim! Surely you have sadly deceived this people and Yerushalayim by saying, ‘You will have peace,’ when the sword is at our very throats!”
Then I said, ‘Ah, Lord God, how utterly you have deceived this people and Jerusalem, saying, “It shall be well with you”, even while the sword is at the throat!’
Then said I, Adonoi Hashem! Surely Thou hast greatly misled HaAm HaZeh and Yerushalayim, saying, Shalom yeheyeh lachem (Ye shall have shalom); whereas the cherev is near unto the nefesh.
I said, “Adonay Yahweh, you certainly have deceived these people and Jerusalem. You said that everything would go well for them, but a sword is held at their throats.”
Then I said, “Ah, Lord God! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You shall have peace,’ whereas the sword reaches the throat.”
Then I, Jeremiah, said, “Lord God, you have tricked the people of Judah and Jerusalem. You said to them, ‘You will have peace.’ But now the sword is pointing at their throats!”
Then I, Jeremiah, said, “Lord God, you have tricked the people of Judah and Jerusalem. You said, ‘You will have peace.’ But now the sword is pointing at our throats!”
Then I said, “Ah, Lord Yahweh, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It will be peace for you,’ while the sword reaches up to the throat.”
Then I said, ‘Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, “You will have peace,” when the sword is at our throats!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!