Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldeorum qui proeliantur adversum vos et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati singuli de tentorio suo consurgent et incendent civitatem hanc igni
Thus said the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Thus says the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Thus saith the Lord; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Thus says the Lord: ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely depart from us,” for they will not depart.
Thus saith the Lord: Deceive not yourselves, saying, ‘The Chaldeans shall surely depart from us,’ for they shall not depart.
Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
Thus saith Jehovah: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans are certainly gone away from us; for they are not gone.
Thus saith the Lord: Deceive not your souls, saying: The Chaldeans shall surely depart and go away from us: for they shall not go away;
Thus saith the LORD: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Thus says the LORD, Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
" 'This is what the LORD says: Don't deceive yourselves by thinking that the Babylonians will leave you. They will not leave you.
This is what the LORD says: Don't deceive yourselves by saying, 'The Chaldeans will leave us for good,' for they will not leave.
"This is what the LORD says: 'Don't deceive yourselves by saying, "The Chaldeans will surely go away from us," 'for they won't go.
Moreover, I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonian forces will go away and leave you alone. For they will not go away.
"Thus says the LORD, 'Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely go away from us," for they will not go.
"This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, 'The Babylonians will surely leave us.' They will not!
"This is what the LORD says: Do not fool yourselves into thinking that the Babylonians are gone for good. They aren't!
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans will surely depart from us: for they will not depart.
Thus says Yahweh, Don't deceive yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
The Lord also says, “Do not deceive yourselves. Do not think that Babylon's soldiers will go away and leave you alone. They will not go away!
`Thus said Jehovah: Lift not up your souls saying, The Chaldeans surely go from off us, for they do not go;
The Lord says, ‘Do not fool yourselves, saying, “For sure the Babylonians will go away from us.” For they will not go.
The Eternal says this to you: “Do not fool yourselves into thinking the Chaldeans will leave you alone. They will not!
Don’t fool yourselves that the Babylonians are gone for good. They aren’t!
Thus says the Lord: Do not deceive yourselves with the belief that the Chaldeans will cease their attack on you, for they will not disappear.
Thus says Yahweh, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go.
Thus hath the LORD said; Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans have surely departed from us; for they shall not depart.
This is what the Lord says: Don’t deceive yourselves by saying, “The Chaldeans will leave us for good,” for they will not leave.
Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans will surely stay away from us—for they will not stay away.
“This is what the Lord says: People of Jerusalem, do not fool yourselves. Don’t say, ‘The Babylonian army will surely leave us alone.’ They will not!
Then Jeremiah the prophet received this Message from God: “I, the God of Israel, want you to give this Message to the king of Judah, who has just sent you to me to find out what he should do. Tell him, ‘Get this: Pharaoh’s army, which is on its way to help you, isn’t going to stick it out. No sooner will they get here than they’ll leave and go home to Egypt. And then the Babylonians will come back and resume their attack, capture this city and burn it to the ground. I, God, am telling you: Don’t kid yourselves, reassuring one another, “The Babylonians will leave in a few days.” I tell you, they aren’t leaving. Why, even if you defeated the entire attacking Chaldean army and all that was left were a few wounded soldiers in their tents, the wounded would still do the job and burn this city to the ground.’” * * *
The Lord says: “Do not deceive yourselves by saying, ‘The Chaldeans will surely leave us.’ They will not.
Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
I, the Lord, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonians will not come back, because they will.
The Lord saith these things, Do not ye deceive your souls, saying, Chaldees going shall go away, and shall depart from us; for they shall not go away. (The Lord saith these things, Do not ye deceive yourselves, by saying, The Chaldeans going away shall truly go away, and shall indeed depart from us; for they shall not go away from you.)
Don't fool yourselves into thinking that the Babylonians will leave as they did before.
Thus says the Lord, Do not deceive yourselves, saying, “The Chalde′ans will surely stay away from us,” for they will not stay away.
Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying, ‘The Chaldeans will surely go away from us’, for they will not go away.
The Lord proclaims: Don’t let yourself be deceived into thinking that the Babylonians will withdraw for good. They won’t!
Thus says the Lord, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly stay away from us,” for they will not stay away.
Thus says the Lord, Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us”, for they will not go away.
Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying: “The Chaldeans are surely leaving us forever.” They are not!
This is what the Lord says: ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly go away from us,” for they will not go.
“This is what the Lord says: People of Jerusalem, do not ·fool [deceive] yourselves. Don’t say, ‘The ·Babylonian army [L Chaldeans] will surely ·leave us alone [L go away from us].’ They will not!
Thus says Adonai: “Do not deceive yourselves, saying: ‘The Chaldeans will surely depart from us’—for they will not depart.
Thus says the Lord, Do not deceive yourselves, saying, “The Chalde′ans will surely stay away from us,” for they will not stay away.
“The Lord says, ‘Do not fool yourselves. You think, “The Babylonians will leave us alone.” But they will not!
Thus saith the Lord; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Here is what Adonai says: ‘Don’t deceive yourselves by thinking that the Kasdim must withdraw from you, because they will not withdraw.
Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying, ‘The Chaldeans will surely go away from us’, for they will not go away.
Thus saith Hashem; Deceive not nafshoteichem, saying, The Kasdim (Chaldeans) shall surely depart from us; for they shall not depart.
“‘This is what Yahweh says: Don’t deceive yourselves by thinking that the Babylonians will leave you. They will not leave you.
Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely depart from us,” for they will not depart.
This is what the Lord says: ‘People of Jerusalem, don’t fool yourselves. Don’t say to yourselves, “The army of Babylon will surely leave us alone.” They will not.
“This is what the Lord says: People of Jerusalem, do not fool yourselves. Do not say to yourselves: ‘The Babylonian army will surely leave us alone.’ They will not!
Thus says Yahweh: ‘You must not deceive yourselves, saying, “Surely the Chaldeans will go from us,” for they will not go.
‘This is what the Lord says: do not deceive yourselves, thinking, “The Babylonians will surely leave us.” They will not!
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!