Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et non aedificaremus domos ad habitandum et vineam et agrum et sementem non habuimus
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
nor to build ourselves houses to dwell in; nor do we have vineyard, field, or seed.
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed.
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
and not to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed;
Nor to build houses to dwell in, nor to have vineyard, or field, or seed:
nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed,
built houses to live in, or owned vineyards, pastures, or grainfields.
We also have not built houses to live in and do not have vineyard, field, or seed.
and have built no houses to live in. We don't have vineyards, fields, or seed.
We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.
nor to build ourselves houses to dwell in; and we do not have vineyard or field or seed.
or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.
We haven't built houses or owned vineyards or farms or planted crops.
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
We have never built houses to be our homes. We have no fields or vineyards and we grow no crops.
nor to build houses for our dwelling; and vineyard, and field, and seed, we have none;
We have never built houses to live in, and we do not have grape-fields or fields or seeds to plant.
We have never built houses to live in or owned a vineyard or a field or even planted seed.
We haven’t built houses or owned farms or planted crops.
We have not built houses to live in, and we have no vineyards or fields or seed.
nor to build ourselves houses to inhabit; and we do not have vineyard or field or seed.
nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
We also have not built houses to live in and do not have vineyard, field, or seed.
And not to build ourselves houses to live in; nor do we have vineyard or field or seed.
We never build houses in which to live, or own fields or vineyards, or plant crops.
“And we’ve done it, done everything Jonadab son of Recab commanded. We and our wives, our sons and daughters, drink no wine at all. We don’t build houses. We don’t have vineyards or fields or gardens. We live in tents as nomads. We’ve listened to our ancestor Jonadab and we’ve done everything he commanded us.
We have never built houses to live in. We have no vineyards, fields, or crops.
and not to build houses to live in. We have no vineyard or field or seed;
We do not build houses for homes—we live in tents—and we own no vineyards, fields, or grain. We have fully obeyed everything that our ancestor Jonadab commanded us.
and we builded not houses to dwell (in), and we had not a vinery, and a field, and seed; (and we did not build any houses to live in, and we do not have any vineyards, or any fields, or any seed;)
Our clan has always obeyed Jonadab's command. To this very day, we and our wives and sons and daughters don't drink wine or build houses or plant vineyards or crops. And we have lived in tents,
and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed;
and not to build houses to live in. We have no vineyard or field or seed,
and not to build houses to live in. We have no vineyard or field or seed;
And we haven’t built houses to live in or had vineyards, fields, or crops.
nor have we built ourselves houses to live in; nor do we have vineyards or fields or seed.
and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed,
not building houses to live in; not owning vineyards or fields or crops.
nor to build ourselves houses to live in; and we do not have a vineyard, a field, or seed.
We never build houses in which to live, or own fields or vineyards, or ·plant crops [L seed].
nor to build houses for us to dwell in, nor to own a vineyard, field or seed,
and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed;
We have never built houses to live in. We’ve never had vineyards, fields or crops.
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
not to build houses for ourselves to live in; and not to have vineyards, fields or seed.
and not to build houses to live in. We have no vineyard or field or seed;
Nor to build batim for us to dwell in; neither have we kerem, nor sadeh, nor zera;
built houses to live in, or owned vineyards, pastures, or grainfields.
nor to build houses for us to dwell in; and we do not have vineyard, or field, or seed.
We never build houses to live in, we never own vineyards or fields, and we never plant crops.
We never build houses in which to live. And we never own fields or vineyards. And we never plant crops.
and not to build houses for our living, and there is not vineyard, or field, or seed for us.
or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!