Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
numquid non vidisti quid populus hic locutus sit dicens duae cognationes quas elegerat Dominus abiectae sunt et populum meum despexerunt eo quod non sit ultra gens coram eis
Consider you not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
Consider you not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, as if they should be no more a nation before them.
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the Lord hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
“Have you not considered what these people have spoken, saying, ‘The two families which the Lord has chosen, He has also cast them off’? Thus they have despised My people, as if they should no more be a nation before them.
“Considerest thou not what this people have spoken, saying, ‘The two families which the Lord hath chosen, He hath even cast them off’? Thus they have despised My people, that they should be no more a nation before them.
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
Hast thou not seen what this people have spoken, saying, The two families that Jehovah had chosen, he hath even cast them off? And they despise my people, that they should be no more a nation before them.
Hast thou not seen what this people hath spoken, saying: The two families which the Lord had chosen, are cast off: and they have despised my people, so that it is no more a nation before them?
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
“Have you not observed that these people are saying, ‘The LORD has rejected the two clans that he chose’? Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight.
"Haven't you noticed what these people have said? They have said that the LORD has rejected the two families he has chosen. They despise my people, and they no longer consider them a nation.
"Have you not noticed what these people have said? They say, 'The LORD has rejected the two families He had chosen.' My people are treated with contempt and no longer regarded as a nation among them.
"Haven't you noticed what these people have been saying?—'The LORD rejected the two families that he had chosen!' They have contempt for my people and no longer consider them a nation.
"You have surely noticed what these people are saying, haven't you? They are saying, 'The LORD has rejected the two families of Israel and Judah that he chose.' So they have little regard that my people will ever again be a nation.
"Have you not observed what this people have spoken, saying, 'The two families which the LORD chose, He has rejected them'? Thus they despise My people, no longer are they as a nation in their sight.
"Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
"Have you noticed what people are saying?--'The LORD chose Judah and Israel and then abandoned them!' They are sneering and saying that Israel is not worthy to be counted as a nation.
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
Don't consider what this people has spoken, saying, The two families which Yahweh did choose, he has cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
‘Some people are saying, “The Lord chose the two nations of Israel and Judah to be his special people. But now he has turned away from them.” You have heard people say those things. They do not think that my people will ever be a nation again.
`Hast thou not considered what this people have spoken, saying: The two families on which Jehovah fixed, He doth reject them, And my people they despise -- So that they are no more a people before them!
“Have you not heard what these people are saying? They say, ‘The Lord has turned away from the two families He had chosen.’ So they hate My people. They are no longer a nation in their eyes.
Eternal One: Have you noticed what some people are saying? “The Eternal chose these two families, Israel and Judah, but He has now rejected them.” They clearly despise My people—they don’t even consider them a nation any longer!
Have you heard what people are saying?—that the Lord chose Judah and Israel and then abandoned them! They are sneering and saying that Israel isn’t worthy to be counted as a nation.
Have you not noticed what these people say, “The two families that were chosen by the Lord have been rejected by him”? As a result, they look upon my people with such contempt that they no longer regard them as a nation.
“Have you not seen what this people have spoken, saying, ‘The two families which Yahweh chose, He has rejected them’? Thus they have spurned My people from being a nation any longer in their sight.
Dost thou not consider what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, that they should no longer be a nation before them.
“Have you not noticed what these people have said? They say, ‘The Lord has rejected the two families he had chosen.’ My people are treated with contempt and no longer regarded as a nation among them.
Have you not noticed that these people [the Jews] are saying, The Lord has cast off the two families [Israel and Judah] which He chose? Thus My people have despised [themselves in relation to God as His covenant people], so that they are no more a nation in their [own] sight.
“Jeremiah, have you heard what the people are saying? They say: ‘The Lord turned away from the two families of Israel and Judah that he chose.’ Now they don’t think of my people as a nation anymore!”
God’s Message to Jeremiah: “Have you heard the saying that’s making the rounds: ‘The two families God chose, Israel and Judah, he disowned’? And have you noticed that my people are treated with contempt, with rumors afoot that there’s nothing to them anymore?
Have you not considered what these people are saying—that the Lord rejected the two families that he chose? They despise my people in this way, and they do not consider them a nation.
Have you not observed how these people say, “The two families that the Lord chose have been rejected by him,” and how they hold my people in such contempt that they no longer regard them as a nation?
“Have you noticed how people are saying that I have rejected Israel and Judah, the two families that I chose? And so they look with contempt on my people and no longer consider them a nation.
Whether thou hast not seen, that this people spake, saying, Two kindreds which the Lord chose, be cast away, and (so) they (have) despised my people, for it is no more a folk before them. (Hast thou not heard, what this people said, saying, Two families which the Lord chose, now be cast away, and so they have despised my people, for it is no more a nation before them.)
You've heard foreigners insult my people by saying, “The Lord chose Israel and Judah, but now he has rejected them, and they are no longer a nation.”
“Have you not observed what these people are saying, ‘The Lord has rejected the two families which he chose’? Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight.
Have you not observed how these people say, “The two families that the Lord chose have been rejected by him,” and how they hold my people in such contempt that they no longer regard them as a nation?
Have you not observed how these people say, ‘The two families that the Lord chose have been rejected by him’, and how they hold my people in such contempt that they no longer regard them as a nation?
Aren’t you aware of what people are saying: “The Lord has rejected the two families that he had chosen”? They are insulting my people as if they no longer belong to me.
“Have you not noticed what this people have spoken, saying, ‘The two families [Israel the northern kingdom, and Judah the southern kingdom] which the Lord chose, He has rejected’? Thus they despise My [chosen] people, no longer are they [considered] as a nation in their sight.
“Have you not observed that these people are saying, ‘The Lord has rejected the two clans that he chose’? Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight.
Have you not noticed what these people are saying: “The Lord has rejected the two tribes he had chosen”? They hold my people in contempt as if it were no longer a nation in their eyes.
“Have you not observed what these people have asserted, saying, ‘The two families which the Lord chose, He has rejected them’? So they despise My people as no longer being a nation in their sight.
“Have you [C Jeremiah] heard what the people are saying? They say: ‘The Lord ·turned away from [rejected] the two ·families [kingdoms; C of Israel and Judah] that he chose.’ Now they [L hold my people in such contempt that they] don’t think of them as a nation anymore!”
“Have you not noticed what this people have spoken, saying: ‘The two families which Adonai did choose, He has rejected them’? Thus they despise My people—no longer a nation before them.”
“Have you not observed what these people are saying, ‘The Lord has rejected the two families which he chose’? Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight.
“Haven’t you noticed what these people are saying? They say, ‘The Lord once chose the two kingdoms of Israel and Judah. But now he has turned his back on them.’ So they hate my people. They do not think of them as a nation anymore.
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the Lord hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
“Haven’t you noticed that these people are saying, ‘Adonai has rejected the two families he chose’? Hence they despise my people and no longer look at them as a nation.
Have you not observed how these people say, ‘The two families that the Lord chose have been rejected by him’, and how they hold my people in such contempt that they no longer regard them as a nation?
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two mishpekhot which Hashem hath chosen, He hath even cast them off? Thus they have despised My people, that they should be no more a nation before them.
“Haven’t you noticed what these people have said? They have said that Yahweh has rejected the two families he has chosen. They despise my people, and they no longer consider them a nation.
Have you not considered what this people have spoken, saying, “The two families which the Lord has chosen, He has cast them off”? Thus they have despised My people, that they should be no more a nation before them.
“Jeremiah, have you heard what the people are saying? They are saying, ‘The Lord turned away from the two families of Israel and Judah. He chose those people, but now he does not even accept them as a nation.’”
“Jeremiah, have you heard what the people are saying? They are saying: ‘The Lord turned away from the two families of Israel and Judah. He chose those people. But now he doesn’t think of them as a nation anymore!’”
“Have you not seen how these people speak, saying, ‘The two clans whom Yahweh chose, he has also rejected them’? Thus they spurn my people from being a nation before them any longer.
‘Have you not noticed that these people are saying, “The Lord has rejected the two kingdoms he chose”? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!