Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verumtamen audi verbum hoc quod ego loquor in auribus tuis et in auribus universi populi
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people;
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people;
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
Nevertheless hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people:
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears and in the ears of all the people:
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
Nevertheless, hear, I pray thee, this word which I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
Nevertheless hear this word that I speak in thy ears, and in the ears of all the people:
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
Yet hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
But now listen to this message that I am speaking to you and to all the people:
Only listen to this message I am speaking in your hearing and in the hearing of all the people.
But please listen to what I'm saying in your hearing and in the hearing of all the people.
But listen to what I say to you and to all these people.
"Yet hear now this word which I am about to speak in your hearing and in the hearing of all the people!
Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people:
But listen now to the solemn words I speak to you in the presence of all these people.
Nevertheless, now hear thou this word that I speak in thy ears, and in the ears of all the people:
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
But listen to what I say to you, and to all the people here.
`Only, hear, I pray thee, this word that I am speaking in thine ears, and in the ears of all the people.
Yet listen now to what I am about to say in your hearing and in the hearing of all the people.
But now hear what I have to say to you and to all these people listening to us:
But listen now to the solemn words I speak to you in the presence of all these people.
But now, listen carefully to what I am going to say for you and all the people to hear.
Yet hear now this word which I am about to speak in your hearing and in the hearing of all the people!
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears and in the ears of all the people,
Only listen to this message I am speaking in your hearing and in the hearing of all the people.
Nevertheless, listen now to and hear this word which I speak in your hearing and in the hearing of all the people:
“But listen to what I am going to say to you and all the people.
Prophet Jeremiah stood up to prophet Hananiah in front of the priests and all the people who were in God’s Temple that day. Prophet Jeremiah said, “Wonderful! Would that it were true—that God would validate your preaching by bringing the Temple furnishings and all the exiles back from Babylon. But listen to me, listen closely. Listen to what I tell both you and all the people here today: The old prophets, the ones before our time, preached judgment against many countries and kingdoms, warning of war and disaster and plague. So any prophet who preaches that everything is just fine and there’s nothing to worry about stands out like a sore thumb. We’ll wait and see. If it happens, it happens—and then we’ll know that God sent him.”
Nevertheless, listen now to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people.
But listen now to this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
But listen to what I say to you and to the people.
Nevertheless hear thou this word, which I speak in thine ears, and in the ears of all the people.
But let me remind you and everyone else
Yet hear now this word which I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
But listen now to this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
But listen now to this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
However, listen closely to what I have to say to you and all the people:
Nevertheless, listen now to this word which I am about to speak in your hearing and in the hearing of all the people!
Yet hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
But now, listen to the word I am about to speak in your hearing and the hearing of all the people.
Yet hear now this word which I am going to speak so that you and all the people can hear it!
“But listen to ·what I am going to say to you and [L this word which I am speaking in your ears and the ears of] all the people.
Yet hear now this word that I am speaking in your ears and in the ears of all the people.
Yet hear now this word which I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
But listen to what I have to say. I want you and all the people to hear it.
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
Nevertheless, listen now to this word that I am speaking for you to hear and for all the people to hear.
But listen now to this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
Nevertheless shema now hadavar hazeh that I speak in thine ears, and in the ears of kol haAm;
But now listen to this message that I am speaking to you and to all the people:
Nevertheless hear now this word that I speak in your ears and in the ears of all the people.
“But listen to what I have to say to you and to all the people.
“But listen to what I must say to you and all the people.
Nevertheless listen please to this word that I am speaking in your hearing and in the hearing of all the people,
Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!