Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et non audistis me dicit Dominus ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum in malum vestrum
Yet you have not listened to me, said the LORD; that you might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
Yet you have not hearkened unto me, says the LORD; that you might provoke me to anger with the works of your hands to your own harm.
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
Yet ye have not hearkened unto me, saith the Lord; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
Yet ye have not hearkened unto Me,” saith the Lord, “that ye might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.”
Yet ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
But ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye might provoke me to anger with the work of your hands, to your own hurt.
And you have not heard me, saith the Lord, that you might provoke me to anger with the works of your hands, to your own hurt.
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
Yet you have not listened to me, declares the LORD, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.
But you haven't listened to me, declares the LORD. You have made me furious about the idols your hands have shaped and [have brought] harm upon yourselves.'
" 'But you would not obey Me--this is the LORD's declaration-- 'in order that you might provoke Me to anger by the work of your hands and bring disaster on yourselves.'
But you didn't listen to me," declares the LORD, "so as to provoke me with the idols you make with your hands to your own harm.
So, now the LORD says, 'You have not listened to me. But you have made me angry by the things that you have done. Thus you have brought harm on yourselves.'
"Yet you have not listened to Me," declares the LORD, "in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.
"But you did not listen to me," declares the LORD, "and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves."
"But you would not listen to me," says the LORD. "You made me furious by worshiping idols you made with your own hands, bringing on yourselves all the disasters you now suffer.
Yet ye have not hearkened to me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
Yet you have not listened to me, says Yahweh; that you may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
So now the Lord says, “You have refused to listen to my messages. You have continued to do things that make me angry. So you have brought trouble on yourselves.”
And ye have not hearkened unto Me -- an affirmation of Jehovah -- so as to provoke Me to anger with the work of your hands for evil to you.
Yet you have not listened to Me,” says the Lord. “You have made Me angry with the work of your hands to your own hurt.
Eternal One: But you did not listen to Me or My prophets! Now I, the Eternal One, declare that you have stirred up My anger with the little idols your hands have made, and you have brought this harm upon yourselves.
But you won’t listen; you have gone ahead and made me furious with your idols. So you have brought upon yourselves all the evil that has come your way.
But you have not listened to me, says the Lord, and thus you have provoked me to anger with your handiwork to your own harm.”
Yet you have not listened to Me,” declares Yahweh, “in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own evil demise.
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD, that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
“‘But you have not obeyed me’—this is the Lord’s declaration—‘with the result that you have angered me by the work of your hands and brought disaster on yourselves.’
Yet you have not listened to and obeyed Me, says the Lord, that you might provoke Me to anger with the works (idols) made by your hands to your own hurt.
“But you people of Judah did not listen to me,” says the Lord. “You made me angry by worshiping idols that were the work of your own hands, so I punished you.”
“You refused to listen to any of this, and now I am really angry. These god-making businesses of yours are your doom.”
But you would not obey me, declares the Lord. So you kept provoking me to anger with the work of your hands, and you have hurt yourselves.
Yet you did not listen to me, says the Lord, and so you have provoked me to anger with the work of your hands to your own harm.
But the Lord himself says that you refused to listen to him. Instead, you made him angry with your idols and have brought his punishment on yourselves.
And ye heard not me, saith the Lord, that ye stirred me to wrathfulness in the works of your hands, into your [own] evil. (But ye would not listen to me, saith the Lord, and ye stirred me to anger with the works of your hands, to your own harm.)
But you refused to listen to my prophets. So I, the Lord, say that you have made me angry by worshiping idols, and you are the ones who were hurt by what you did.
Yet you have not listened to me, says the Lord, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.
Yet you did not listen to me, says the Lord, and so you have provoked me to anger with the work of your hands to your own harm.
Yet you did not listen to me, says the Lord, and so you have provoked me to anger with the work of your hands to your own harm.
But you wouldn’t listen to me, making me angry by what you do and bringing disaster upon yourselves, declares the Lord.
Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “so that you have provoked Me to anger with the work (idols) of your hands to your own harm.
Yet you have not listened to me, declares the Lord, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.
But you would not listen to me—oracle of the Lord—and so you provoked me with the works of your hands to your own harm.
Yet you have not listened to Me,” declares the Lord, “in order to provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.
“But you [C people of Judah] did not listen to me,” says the Lord. “You made me angry by the work of your own hands [C idols], so I ·punished [harmed] you.”
“Yet you have not listened to Me,” declares Adonai. “So you are provoking Me with the work of your hands, to your own hurt.”
Yet you have not listened to me, says the Lord, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.
“ ‘But you did not listen to me,’ announces the Lord. ‘You have made me very angry with the gods your hands have made. And you have brought harm on yourselves.’
Yet ye have not hearkened unto me, saith the Lord; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
But you wouldn’t listen to me,” says Adonai, “so that you could provoke me with the products of your hands, to your own harm.”
Yet you did not listen to me, says the Lord, and so you have provoked me to anger with the work of your hands to your own harm.
Yet ye have not paid heed unto Me, saith Hashem; that ye might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
But you haven’t listened to me, declares Yahweh. You have made me furious about the idols your hands have shaped and have brought harm upon yourselves.’
Yet you have not listened to Me, says the Lord, that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own harm.
“But you did not listen to me.” This message is from the Lord. “You worshiped idols that someone made, and that made me angry. And it only hurt you.”
“But you did not listen to me,” says the Lord. “You worshiped idols that were the work of someone’s hands. That made me angry. So I punished you.”
‘Yet you have not listened to me,’ declares Yahweh, ‘so that you have provoked me to anger with the work of your hands for your own harm.’
‘But you did not listen to me,’ declares the Lord, ‘and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!