Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dereliquit quasi leo umbraculum suum facta est terra eorum in desolationem a facie irae columbae et a facie irae furoris Domini
He has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
He has forsaken his lair, like a lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
He has left His lair like the lion; For their land is desolate Because of the fierceness of the Oppressor, And because of His fierce anger.”
He hath forsaken His covert as the lion; for their land is desolate because of the fierceness of the Oppressor, and because of His fierce anger.
He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing'sword , and because of his fierce anger.
He hath forsaken his covert as a young lion; for their land is a desolation because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
He has forsaken his covert as the lion, for the land is laid waste because of the wrath of the dove, and because of the fierce anger of the Lord.
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.
Like a lion he has left his lair, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger.”
He has left his lair like a lion. Their land has been ruined because of the heat of the oppressor, because of the fury of his anger.
He has left His den like a lion, for their land has become a desolation because of the sword of the oppressor, because of His burning anger.
Like a lion, he has left his den. Indeed, their land has become a waste because of the anger of the oppressor and because of the LORD's fierce anger."
The LORD is like a lion who has left his lair. So their lands will certainly be laid waste by the warfare of the oppressive nation and by the fierce anger of the LORD."
"He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger."
Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the LORD's fierce anger.
He has left his den like a strong lion seeking its prey, and their land will be made desolate by the sword of the enemy and the LORD's fierce anger.
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
He has left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger.
The Lord will come out, like a lion that comes out of its cave. He will make their land a terrible place. Cruel armies will destroy the land, because of the Lord's great anger.’
He hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger!
He has left His hiding place like a lion. For their land has become a cause of much fear because of the sword of the one who makes it hard for them, and because of the Lord’s burning anger.”
Like a lion leaving his lair, so He has left His, for their land has become a horror— Kindled by the enemy’s hot anger and the burning fury of the Eternal.
He has left his lair like a lion seeking prey; their land has been laid waste by warring armies—because of the fierce anger of the Lord.
Like a lion he has abandoned his lair, for their land has become a desolate waste because of the sword of the oppressor and the fierce anger of the Lord.
He has forsaken His hiding place like the lion; For their land has become an object of horror Because of the burning desire of the oppressor And because of His burning anger.”
He has forsaken his habitation, as the young lion; for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor and because of his fierce anger.
He has left his den like a lion, for their land has become a desolation because of the sword of the oppressor, because of his burning anger.
He has left His shelter like the lion; for their land has become a waste and an astonishment because of the fierceness of the oppressor and because of [the Lord’s] fierce anger.
Like a lion, he has left his den. Their land has been destroyed because of the terrible war he brought, because of his fierce anger.
Wail, shepherds! Cry out for help! Grovel in the dirt, you masters of flocks! Time’s up—you’re slated for the slaughterhouse, like a choice ram with its throat cut. There’s no way out for the rulers, no escape for those shepherds. Hear that? Rulers crying for help, shepherds of the flock wailing! God is about to ravage their fine pastures. The peaceful sheepfolds will be silent with death, silenced by God’s deadly anger. God will come out into the open like a lion leaping from its cover, And the country will be torn to pieces, ripped and ravaged by his anger.
He has left his lair like a lion, and their land will become desolate, because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
Like a lion he has left his covert; for their land has become a waste because of the cruel sword, and because of his fierce anger.
The Lord has abandoned his people like a lion that leaves its cave. The horrors of war and the Lord's fierce anger have turned the country into a desert.
He as a lion hath forsaken his tabernacle, for the land of them is made into desolation, of the face of (the) wrath of the culver, and of the face of (the) wrath of the strong vengeance of the Lord. (They have deserted their tents like a lion hath deserted his den, for their land is made into desolation, by the cruel sword, and by the anger of his strong vengeance.)
Like a lion leaving its den, the Lord has abandoned his people to the destruction of war.
Like a lion he has left his covert, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger.”
Like a lion he has left his den, for their land has become a waste because of the cruel anger and because of his fierce anger.
Like a lion he has left his covert; for their land has become a waste because of the cruel sword, and because of his fierce anger.
The lion is on the prowl, and the land is reduced to nothing, because of the fierce sword, because of his fierce anger.
“He has left His lair like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressor And because of the Lord’s fierce anger.”
Like a lion he has left his lair, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger.”
Like a lion he leaves his lair, and their land is made desolate By the sweeping sword, and the burning wrath of the Lord.
He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger.”
Like a lion, he has left his den. Their land has been ·destroyed [desolated] because of the terrible ·war [L sword] he brought, because of his fierce anger.
He has left His lair, like a lion. For their land has become a waste, because of the fury of the oppressor and because of His fierce anger.
Like a lion he has left his covert, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger.”
Like a lion he will leave his den. The land of those leaders will become a desert. That’s because the sword of the Lord brings great harm. His anger will burn against them.
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
Like a lion, he has abandoned his lair; for their land has become desolate because of the oppressor’s fierce sword and because of Adonai’s fierce anger.
Like a lion he has left his covert; for their land has become a waste because of the cruel sword, and because of his fierce anger.
He hath left His hiding place, as the lion; for their land is desolate because of the charon (anger) of the oppressor, and because of His charon af.
He has left his lair like a lion. Their land has been ruined because of the heat of the oppressor, because of the fury of his anger.
He has left His lair as the lion; for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor and because of His fierce anger.
He is like an angry lion that has left his cave. And because of his terrible anger and by the attacks of the enemy army, their land will become an empty desert.
The Lord, like a lion, has left his den. Their land has been destroyed. It is because of his destroying anger. It is because of his fierce anger.
He has left his den like a lion, for their land has become a horror, because of the anger of the oppressors, and because of his burning anger.”
Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the Lord’s fierce anger.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!