Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
haec dicetis unusquisque ad proximum et ad fratrem suum quid respondit Dominus et quid locutus est Dominus
Thus shall you say every one to his neighbor, and every one to his brother, What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken?
Thus shall you say everyone to his neighbor, and everyone to his brother, What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken?
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the Lord answered? and, What hath the Lord spoken?
Thus every one of you shall say to his neighbor, and every one to his brother, ‘What has the Lord answered?’ and, ‘What has the Lord spoken?’
Thus shall ye say every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What hath the Lord answered?’ and, ‘What hath the Lord spoken?’
Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother: What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?
Thus shall you say every one to his neighbor, and to his brother: What hath the Lord answered? and what hath the Lord spoken?
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’
They should ask their neighbors and their relatives, 'What is the LORD's answer?' and 'What did the LORD say?'
This is what each man is to say to his friend and to his brother, 'What has the LORD answered?' or 'What has the LORD spoken?'
This is what you should say to one another and among yourselves, 'What has the LORD answered?' or 'What has the LORD said?'
So I, Jeremiah, tell you, "Each of you people should say to his friend or his relative, 'How did the LORD answer? Or what did the LORD say?'
"Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, 'What has the LORD answered?' or, 'What has the LORD spoken?'
This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: 'What is the LORD's answer?' or 'What has the LORD spoken?'
You should keep asking each other, 'What is the LORD's answer?' or 'What is the LORD saying?'
Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
You shall say everyone to his neighbor, and everyone to his brother, What has Yahweh answered? and, What has Yahweh spoken?
Instead, each of you should ask your friends, “What is the Lord's answer?” or “What has the Lord said?”
Thus do ye say each unto his neighbour, And each unto his brother: What hath Jehovah answered? And what hath Jehovah spoken?
Each of you say to his neighbor and to his brother, ‘What has the Lord answered?’ or, ‘What has the Lord said?’
(to the people) Instead of making light of My declarations, from now on you should say to your friends and family, “What is the Eternal’s answer to you?” or “What is the Eternal saying to us?”
You can ask each other, “What is God’s message? What is he saying?”
Therefore, when speaking to one another, you are to ask, “What answer did the Lord give?” or “What did the Lord say?”
Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, ‘What has Yahweh answered?’ or, ‘What has Yahweh spoken?’
Thus shall ye say each one to his neighbour and each one to his brother, What has the LORD answered? and, What has the LORD spoken?
This is what each man is to say to his friend and to his brother: ‘What has the Lord answered?’ or ‘What has the Lord spoken?’
[For the future, in speaking of the utterances of the Lord] thus shall you say every one to his neighbor and every one to his brother: What has the Lord answered? or, What has the Lord spoken?
This is what you will say to each other: ‘What did the Lord answer?’ or ‘What did the Lord say?’
“Instead of claiming to know what God says, ask questions of one another, such as ‘How do we understand God in this?’ But don’t go around pretending to know it all, saying ‘God told me this . . . God told me that. . . . ’ I don’t want to hear it anymore. Only the person I authorize speaks for me. Otherwise, my Message gets twisted, the Message of the living God-of-the-Angel-Armies.
Each man will ask his neighbor, “What has the Lord answered?” or “What has the Lord said?”
Thus shall you say to one another, among yourselves, “What has the Lord answered?” or “What has the Lord spoken?”
Instead, each one of them should ask their friends and their relatives, ‘What answer has the Lord given? What has the Lord said?’
Ye shall say these things, each man to his neighbour, and to his brother, What answered the Lord? and, What spake the Lord?
Instead, you must ask your friends and relatives, “What answer did the Lord give?” or “What has the Lord said?”
Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the Lord answered?’ or ‘What has the Lord spoken?’
Thus shall you say to one another, among yourselves, “What has the Lord answered?” or “What has the Lord spoken?”
Thus shall you say to one another, among yourselves, ‘What has the Lord answered?’ or ‘What has the Lord spoken?’
This is what you should ask each other: “What has the Lord said?” “What has the Lord declared?”
[For the future, in speaking of the words of the Lord] thus each of you shall say to his neighbor and to his brother, ‘What has the Lord answered?’ or, ‘What has the Lord spoken?’
Thus shall you say, every one to his neighbour and every one to his brother, ‘What has the Lord answered?’ or ‘What has the Lord spoken?’
Thus you shall ask, when speaking to one another, “What answer did the Lord give?” or “What did the Lord say?”
This is what each one of you will say to his neighbor and to his brother: ‘What has the Lord answered?’ or, ‘What has the Lord spoken?’
This is what you will say to each other: ‘What did the Lord answer?’ or ‘What did the Lord say?’
Thus each of you may say to his companion and each one to his brother, ‘What has Adonai answered?’ or ‘What has Adonai spoken?’
Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the Lord answered?’ or ‘What has the Lord spoken?’
Here is what each of you people keeps on saying to your friends and other Israelites. You ask, ‘What is the Lord’s answer?’ Or you ask, ‘What has the Lord spoken?’
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the Lord answered? and, What hath the Lord spoken?
So, when you speak with your neighbor or brother, ask, “What answer has Adonai given?” or “What has Adonai said?”
Thus shall you say to one another, among yourselves, ‘What has the Lord answered?’ or ‘What has the Lord spoken?’
Thus shall ye say every ish to his neighbor, and every ish to his brother, What hath Hashem answered? And, What hath Hashem spoken?
They should ask their neighbors and their relatives, ‘What is Yahweh’s answer?’ and ‘What did Yahweh say?’
Thus each of you will say to his neighbor and to his brother, “What has the Lord answered?” and, “What has the Lord spoken?”
This is what you will say to one another: ‘What did the Lord answer?’ or ‘What did the Lord say?’
This is what you will say to each other: ‘What did the Lord answer?’ or ‘What did the Lord say?’
Thus you shall say, each one to his neighbor and each one to his brother: ‘What has Yahweh answered?’ or, ‘What has Yahweh spoken?’
This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: “What is the Lord’s answer?” or “What has the Lord spoken?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!