Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vae pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuae meae dicit Dominus
Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! said the LORD.
Woe be unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD.
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” says the Lord.
“Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of My pasture!” saith the Lord.
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
Woe to the pastors, that destroy and tear the sheep of my pasture, saith the Lord.
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the LORD.
"How horrible it will be for the shepherds who are destroying and scattering the sheep in my care," declares the LORD.
"Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!" This is the LORD's declaration.
"How terrible for the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
The LORD says, "The leaders of my people are sure to be judged. They were supposed to watch over my people like shepherds watch over their sheep. But they are causing my people to be destroyed and scattered.
"Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!" declares the LORD.
"Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
"What sorrow awaits the leaders of my people--the shepherds of my sheep--for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for," says the LORD.
Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says Yahweh.
The Lord says, ‘Terrible trouble will come to the rulers of my people. They should have taken care of my people, as shepherds take care of their sheep. Instead, they have caused them to run away.’
Wo to shepherds destroying, And scattering the flock of My pasture, An affirmation of Jehovah.
“It is bad for the shepherds who are destroying and dividing the sheep of My field!” says the Lord.
Eternal One: Woe to the shepherds who slaughter and scatter the sheep of My pasture!
The Lord declares: I will send disaster upon the leaders of my people—the shepherds of my sheep—for they have destroyed and scattered the very ones they were to care for.
Woe to the shepherds who lead astray and scatter the sheep of my pasture, says the Lord.
“Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” declares Yahweh.
Woe be unto the pastors that waste and scatter the sheep of my pasture! said the LORD.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” This is the Lord’s declaration.
Woe to the shepherds (the civil leaders) who destroy and scatter the sheep of My pasturing! says the Lord.
“How terrible it will be for the leaders of Judah, who are scattering and destroying my people,” says the Lord.
“Doom to the shepherd-leaders who butcher and scatter my sheep!” God’s Decree. “So here is what I, God, Israel’s God, say to the shepherd-leaders who misled my people: ‘You’ve scattered my sheep. You’ve driven them off. You haven’t kept your eye on them. Well, let me tell you, I’m keeping my eye on you, keeping track of your criminal behavior. I’ll take over and gather what’s left of my sheep, gather them in from all the lands where I’ve driven them. I’ll bring them back where they belong, and they’ll recover and flourish. I’ll set shepherd-leaders over them who will take good care of them. They won’t live in fear or panic anymore. All the lost sheep rounded up!’ God’s Decree.
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! declares the Lord.
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the Lord.
How terrible will be the Lord's judgment on those rulers who destroy and scatter his people!
Woe to the shepherds, that scatter and draw the flock of my pasture, saith the Lord. (Woe to the shepherds of the people, who scatter and draw away the flock of my pasture, saith the Lord.)
You leaders of my people are like shepherds that kill and scatter the sheep.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says the Lord.
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the Lord.
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the Lord.
Watch out, you shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture, declares the Lord.
“Woe to the shepherds (civil leaders, rulers) who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” says the Lord.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the Lord.
Woe to the shepherds who destroy and scatter the flock of my pasture—oracle of the Lord.
“Woe to the shepherds who are causing the sheep of My pasture to perish and are scattering them!” declares the Lord.
“·How terrible it will be for [Woe to] ·those [L the shepherds; C the leaders of Judah] who are scattering and destroying ·my people [L the sheep of my pasture],” says the Lord.
“Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” It is a declaration of Adonai.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says the Lord.
“How terrible it will be for the shepherds who lead my people astray!” announces the Lord. “They are destroying and scattering the sheep that belong to my flock.”
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
“Oh no! The shepherds are destroying and scattering the sheep in my pasture!” says Adonai.
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the Lord.
Woe be unto the ro’im that destroy and scatter the tzon of My pasture! saith Hashem.
“How horrible it will be for the shepherds who are destroying and scattering the sheep in my care,” declares Yahweh.
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture! says the Lord.
“It will be very bad for the shepherds of the people of Judah. They are destroying the sheep. They are making the sheep run from my pasture in all directions.” This message is from the Lord.
“How terrible it will be for the leaders of Judah. They are destroying my people. They are making them run in all directions,” says the Lord.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the flock of my pasture,” declares Yahweh.
‘Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!’ declares the Lord.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!