Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
locutus sum ad te in abundantia tua dixisti non audiam haec est via tua ab adulescentia tua quia non audisti vocem meam
I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your manner from your youth, that you obeyed not my voice.
I spoke unto you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your manner from your youth, that you obeyed not my voice.
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
I spoke to you in your prosperity, But you said, ‘I will not hear.’ This has been your manner from your youth, That you did not obey My voice.
I spoke unto thee in thy prosperity, but thou saidst, ‘I will not hear.’ This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not My voice.
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
I spoke unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy way from thy youth, that thou hearkenedst not unto my voice.
I spoke to thee in thy properity: and thoiu saidst: I will not hear: this hath been thy way from thy youth, because thou hast not heard my voice.
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice.
I spoke to you when you were prosperous, but you said that you wouldn't listen. This is how you've been ever since you were young. You don't listen to me.
I spoke to you when you were secure. You said, "I will not listen." This has been your way since youth; indeed, you have never listened to Me.
I spoke to you when you were secure, but you said, "I won't listen!" This has been your way since your youth, for you haven't obeyed me.
While you were feeling secure I gave you warning. But you said, "I refuse to listen to you." That is the way you have acted from your earliest history onward. Indeed, you have never paid attention to me.
"I spoke to you in your prosperity; But you said, 'I will not listen!' This has been your practice from your youth, That you have not obeyed My voice.
I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me.
I warned you when you were prosperous, but you replied, 'Don't bother me.' You have been that way since childhood--you simply will not obey me!
I spoke to thee in thy prosperity; but thou saidest, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou hast not obeyed my voice.
I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, that you didn't obey my voice.
When you were feeling strong and safe, I warned you that this would happen. But you said, “I refuse to listen to you.” You have been like that since you were young. You have never obeyed me.
I have spoken unto thee in thine ease, Thou hast said, `I do not hearken,' This [is] thy way from thy youth, For thou hast not hearkened to My voice.
I spoke to you when things were going well for you, but you said, ‘I will not listen!’ This has been your way since you were young. You have not obeyed My voice.
I warned you when things were going well, but you said to Me, “I will not listen.” You have treated Me this way since the days of your youth; you have never listened to My voice.
When you were prosperous, I warned you, but you replied, “Don’t bother me.” Since childhood you have been that way—you just won’t listen!
I spoke to you when you enjoyed prosperity, but you replied, “I will not listen.” You have behaved this way from your youth, refusing to listen to my voice.
I spoke to you in your prosperity, But you said, ‘I will not listen!’ This has been your way from your youth, That you have not listened to My voice.
I spoke unto thee in thy prosperity, but thou didst say, I will not hear. This has been thy way from thy youth, that thou hast never heard my voice.
I spoke to you when you were secure. You said, “I will not listen.” This has been your way since youth; indeed, you have never listened to me.
I spoke to you in your [times of] prosperity, but you said, I will not listen! This has been your attitude from your youth; you have not obeyed My voice.
Judah, when you were successful, I warned you, but you said, ‘I won’t listen.’ You have acted like this since you were young; you have not obeyed me.
“People of Jerusalem, climb a Lebanon peak and weep, climb a Bashan mountain and wail, Climb the Abarim ridge and cry— you’ve made a total mess of your life. I spoke to you when everything was going your way. You said, ‘I’m not interested.’ You’ve been that way as long as I’ve known you, never listened to a thing I said. All your leaders will be blown away, all your friends end up in exile, And you’ll find yourself in the gutter, disgraced by your evil life. You big-city people thought you were so important, thought you were ‘king of the mountain’! You’re soon going to be doubled up in pain, pain worse than the pangs of childbirth. * * *
I spoke to you when you were at peace, but you said, “I will not listen.” This has been your way since your youth. You have never listened to me.
I spoke to you in your prosperity, but you said, “I will not listen.” This has been your way from your youth, for you have not obeyed my voice.
The Lord spoke to you when you were prosperous, but you refused to listen. That is what you've done all your life; you never would obey the Lord.
I spake to thee in thy plenty, and thou saidest, I shall not hear (I will not listen to thee); this is thy way from thy youth, for thou heardest not my voice.
When times were good, I warned you. But you ignored me, just as you have done since Israel was young.
I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice.
I spoke to you in your prosperity, but you said, “I will not listen.” This has been your way from your youth, for you have not obeyed my voice.
I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, for you have not obeyed my voice.
I spoke to you when you felt safe and secure, but you said, “I won’t listen.” You have been that way since your youth: not listening to a word I say.
“I spoke to you in your [times of] prosperity, But you said, ‘I will not listen!’ This has been your attitude and practice from your youth; You have not obeyed My voice.
I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice.
I spoke to you when you were secure, but you answered, “I will not listen.” This has been your way from your youth, not to listen to my voice.
I spoke to you in your prosperity; But you said, ‘I will not listen!’ This has been your way from your youth, That you have not obeyed My voice.
When you [C Judah] were ·successful [prosperous], I warned you, but you said, ‘I won’t listen.’ ·You have acted like this [L This is your way/path] since you were young; you have not ·obeyed me [L listened to my voice].
I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I won’t listen!’ This has been your way since your youth— for you never listened to My voice.
I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice.
When you felt secure, I warned you. But you said, ‘I won’t listen!’ You have acted like that ever since you were young. You have not obeyed me.
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
I spoke to you in your times of prosperity, but you said, ‘I won’t listen.’ This has been your pattern since you were young — you pay no attention to what I say.
I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, for you have not obeyed my voice.
I spoke unto thee in thy security; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy derech from thy youth, that thou obeyedst not My kol (voice).
I spoke to you when you were prosperous, but you said that you wouldn’t listen. This is how you’ve been ever since you were young. You don’t listen to me.
I spoke to you in your prosperity, but you said, “I will not listen!” This has been your manner from your youth, that you have not obeyed My voice.
“Judah, you felt safe, but I warned you. I warned you, but you refused to listen. You have lived like this from the time you were young. And from the time you were young, you have not obeyed me, Judah.
Judah, when you were successful, I warned you. But you refused to listen. You have acted like this since you were young. You have not obeyed me.
I spoke to you in the times you were secure, and you said, ‘I will not listen!’ This was your way from your youth, for you have not obeyed my voice.
I warned you when you felt secure, but you said, “I will not listen!” This has been your way from your youth; you have not obeyed me.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!