Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
propterea haec dicit Dominus ad Ioachim filium Iosiae regem Iuda non plangent eum vae frater et vae fratres non concrepabunt ei vae domine et vae inclite
Therefore thus said the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Therefore thus saith the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, Saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’ They shall not lament for him, Saying, ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’
Therefore thus saith the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, saying, ‘Ah, my brother!’ or, ‘Ah, sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah, lord!’ or, ‘Ah, his glory!’
Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him,'saying , Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him,'saying Ah lord! or, Ah his glory!
Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah: They shall not lament for him, Ah, my brother! or, Ah, sister! They shall not lament for him, Ah, lord! or Ah, his glory!
Therefore thus saith the Lord concerning Joakim the son of Josias king of Juda: They shall not mourn for him, Alas, my brother, and Alas, sister: they shall not lament for him, Alas, my Lord, or, Alas, the noble one.
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, saying, ‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’
This is what the LORD says about Jehoiakim, son of Judah's King Josiah: People won't mourn for him and say, "How horrible it is for my brother and sister!" They won't mourn for him and say, "How horrible it is for my master and his splendor!"
Therefore, this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, "Woe, my brother!" or "Woe, my sister!" They will not mourn for him, saying, "Woe, lord! Woe, his majesty!"
Therefore, this is what the LORD says about Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, "They won't lament for him with these words: 'How terrible, my brother, How terrible, my sister!' They won't lament for him with these words: 'How terrible, lord, How terrible, your majesty!'
So the LORD has this to say about Josiah's son, King Jehoiakim of Judah: People will not mourn for him, saying, "This makes me sad, my brother! This makes me sad, my sister!" They will not mourn for him, saying, "Poor, poor lord! Poor, poor majesty!"
Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, "They will not lament for him: 'Alas, my brother!' or, 'Alas, sister!' They will not lament for him: 'Alas for the master!' or, 'Alas for his splendor!'
Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'
Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim, son of King Josiah: "The people will not mourn for him, crying to one another, 'Alas, my brother! Alas, my sister!' His subjects will not mourn for him, crying, 'Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!'
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Therefore thus says Yahweh concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him, [saying], Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him, [saying] Ah lord! or, Ah his glory!
So the Lord says this about Josiah's son, King Jehoiakim of Judah: ‘People will not weep when he dies. They will not say, “I am very sad, my brother. I am very sad, my sister.” They will not weep and say, “What a terrible thing has happened! Our great king has died!”
Therefore, thus said Jehovah concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: They do not lament for him, Ah, my brother, and Ah, sister, They do not lament for him, Ah, lord, and Ah, his honour.
So the Lord says about Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not cry in sorrow for him, saying, ‘It is bad, my brother!’ or, ‘It is bad, my sister!’ They will not cry in sorrow for him, saying, ‘O lord!’ or, ‘O, how great he was!’
So this is what the Eternal says regarding Jehoiakim (son of Josiah), king of Judah: Eternal One: Upon his death, no one in his family will weep and say, “Oh my brother, oh my sister—our loved one is gone.” Nor will any of his subjects weep and say, “Our leader is gone; our great king is gone.”
Therefore this is God’s decree of punishment against King Jehoiakim, who succeeded his father Josiah on the throne: His family will not weep for him when he dies. His subjects will not even care that he is dead.
Therefore, thus says the Lord concerning King Jehoiakim of Judah, the son of Josiah: They will not lament for him, saying, “Alas, my brother!” or “Alas, sister!” They will not mourn for him. “Alas, my master!” “Alas, his splendor!”
Therefore thus says Yahweh in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not lament for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’ They will not lament for him: ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’
Therefore thus hath the LORD said concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! and Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother!” or “Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty!”
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: [Relatives] shall not lament for him, saying, Ah, my brother! or, Ah, sister, [how great our loss! Subjects] shall not lament for him saying, Ah, lord! or Ah, his majesty! or Ah, [how great was] his glory!
So this is what the Lord says to Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “The people of Judah will not cry when Jehoiakim dies, saying: ‘Oh, my brother,’ or ‘Oh, my sister.’ They will not cry for him, saying: ‘Oh, master,’ or ‘Oh, my king.’
This is God’s epitaph on Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “Doom to this man! Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor brother!’ Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor master!’ They’ll give him a donkey’s funeral, drag him out of the city and dump him.
Therefore this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, “Oh, my brother! Oh, my sister!” They will not mourn for him, “Oh, my master! Oh, his glory!”
Therefore thus says the Lord concerning King Jehoiakim son of Josiah of Judah: They shall not lament for him, saying, “Alas, my brother!” or “Alas, sister!” They shall not lament for him, saying, “Alas, lord!” or “Alas, his majesty!”
So then, the Lord says about Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, “No one will mourn his death or say, ‘How terrible, my friend, how terrible!’ No one will weep for him or cry, ‘My lord! My king!’
Therefore the Lord saith these things to Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, They shall not bewail him, (and say,) Woe brother! and woe sister! they shall not sound together to him (and say,) Woe lord! and woe noble man! (And so the Lord saith these things about Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, They shall not bewail him, and say, Woe brother! and woe sister! they shall not sound together for him, and say, Woe lord! and woe noble man!)
Jehoiakim, no one will mourn at your funeral. They won't turn to each other and ask, “Why did our great king have to die?”
Therefore thus says the Lord concerning Jehoi′akim the son of Josi′ah, king of Judah: “They shall not lament for him, saying, ‘Ah my brother!’ or ‘Ah sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah lord!’ or ‘Ah his majesty!’
Therefore thus says the Lord concerning King Jehoiakim son of Josiah of Judah: They shall not lament for him, saying, “Alas, my brother!” or “Alas, sister!” They shall not lament for him, saying, “Alas, lord!” or “Alas, his majesty!”
Therefore thus says the Lord concerning King Jehoiakim son of Josiah of Judah: They shall not lament for him, saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Alas, lord!’ or ‘Alas, his majesty!’
Therefore, this is what the Lord says to Jehoiakim son of Judah’s King Josiah: They won’t grieve for him, saying, “My brother, my sister!” They won’t grieve for him, saying, “My master, my majesty!”
Therefore thus says the Lord in regard to Jehoiakim the [second] son of Josiah, king of Judah, “The relatives will not lament (mourn over with expressions of grief) for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister,’ [how great our loss]! The subjects will not lament for him: ‘Alas, master!’ or ‘Alas, majesty [how great was his glory]!’
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, saying, ‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’
Therefore, thus says the Lord concerning Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah: They shall not lament him, “Alas! my brother”; “Alas! sister.” They shall not lament him, “Alas, Lord! alas, Majesty!”
Therefore this is what the Lord says regarding Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Oh, my brother!’ or, ‘Oh, sister!’ They will not mourn for him: ‘Oh, for the master!’ or, ‘Oh, for his splendor!’
So this is what the Lord says to Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They [C the people of Judah] will not cry [mourn] ·when Jehoiakim dies [L for him], saying: ‘·Oh [Woe], my brother,’ or ‘·Oh [Woe], my sister.’ They will not ·cry [mourn] for him, saying: ‘·Oh [Woe], master,’ or ‘·Oh [Woe], my king.’
Therefore thus says Adonai about Jehoiakim son of King Josiah of Judah: “They will not lament for him, ‘Oy, my brother!’ or ‘Oy, sister!’ They will not lament for him, ‘Oy, master!’ or ‘Oy, his majesty!’
Therefore thus says the Lord concerning Jehoi′akim the son of Josi′ah, king of Judah: “They shall not lament for him, saying, ‘Ah my brother!’ or ‘Ah sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah lord!’ or ‘Ah his majesty!’
So the Lord speaks about King Jehoiakim, the son of Josiah. He says, “His people will not mourn for him. They will not say, ‘My poor brother! My poor sister!’ They will not mourn for him. They will not say, ‘My poor master! How sad that his glory is gone!’
Therefore thus saith the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Therefore here is what Adonai says concerning Y’hoyakim the son of Yoshiyahu, king of Y’hudah: “There will be no one to mourn for him, ‘Oh! My brother!’ or ‘Oh! My sister!’ There will be no one to mourn for him, ‘Oh! My master!’ or ‘Oh! His glory!’
Therefore thus says the Lord concerning King Jehoiakim son of Josiah of Judah: They shall not lament for him, saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Alas, lord!’ or ‘Alas, his majesty!’
Therefore thus saith Hashem concerning Y’hoyakim Ben Yoshiyah Melech Yehudah: They shall not mourn for him, saying, Ah achi! Or, Ah achot (sister)! They shall not lament for him, saying, Ah adon! Or, Ah his hod (glory)!
This is what Yahweh says about Jehoiakim, son of Judah’s King Josiah: People won’t mourn for him and say, “How horrible it is for my brother and sister!” They won’t mourn for him and say, “How horrible it is for my master and his splendor!”
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: They will not lament for him, saying, “Ah, my brother!” or, “Ah, sister!” They will not lament for him, saying, “Ah, lord!” or, “Ah, his glory!”
So this is what the Lord says to King Jehoiakim son of Josiah: “The people of Judah will not cry for Jehoiakim. They will not say to each other, ‘Brother, I am so sad! Sister, I am so sad!’ They will not cry for Jehoiakim. They will not say about him, ‘Master, I am so sad! King, I am so sad!’
So this is what the Lord says to Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “The people of Judah will not cry loudly when Jehoiakim dies. They will not say, ‘Oh, my brother, I am so sad! Oh, my sister, I am so sad!’ The people of Judah will not cry for him, saying: ‘Oh, master, oh, my king.’
Therefore thus says Yahweh concerning Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah: “They will not lament for him, ‘Alas, my brother,’ or ‘Alas, sister.’ They will not lament for him, ‘Alas, lord,’ or ‘alas, his majesty.’
Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: ‘They will not mourn for him: “Alas, my brother! Alas, my sister!” They will not mourn for him: “Alas, my master! Alas, his splendour!”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!