Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vae qui aedificat domum suam in iniustitia et cenacula sua non in iudicio amicum suum opprimet frustra et mercedem eius non reddet ei
Woe to him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbor's service without wages, and gives him not for his work;
Woe unto him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbor's service without wages, and gives him nothing for his work;
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work;
“Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, Who uses his neighbor’s service without wages And gives him nothing for his work,
“Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness and his chambers by wrong, that useth his neighbor’s service without wages, and giveth him nought for his work,
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not his hire;
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning;
Woe to him that buildeth up his house by injustice, and his chambers not in judgement: that will oppress his friend without cause, and will not pay him his wages.
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not his hire;
“Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages,
"How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly and his upper rooms through injustice. He makes his neighbors work for nothing and doesn't pay them for their work.
Woe for the one who builds his palace through unrighteousness, his upper rooms through injustice, who makes his fellow man serve without pay and will not give him his wages,
"How terrible for him who builds his house without righteousness, and its upper rooms without justice, who makes his neighbor work for nothing, and does not pay him his wage.
"'Sure to be judged is the king who builds his palace using injustice and treats people unfairly while adding its upper rooms. He makes his countrymen work for him for nothing. He does not pay them for their labor.
"Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor's services without pay And does not give him his wages,
"Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his own people work for nothing, not paying them for their labor.
And the LORD says, "What sorrow awaits Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor.
Woe to him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not for his work;
Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his rooms by injustice; who uses his neighbor's service without wages, and doesn't give him his hire;
The Lord says, ‘Terrible trouble will happen to this man! He cheats people so that he can build a beautiful palace for himself. He does not do what is right and fair. He does not pay the people who work for him. His own men have to work for nothing.
Wo to him who is building his house by unrighteousness, And his upper chambers by injustice, On his neighbour he layeth service for nought, And his wage he doth not give to him.
“It is bad for him who builds his house by wrong-doing, and his upper rooms by not being fair, who has his neighbor serve him for nothing and does not pay him,
Woe to the one who builds his palace on the proceeds of unrighteousness, who adds upper rooms on the gains of injustice, Who forces his own people to labor for nothing, who refuses to pay them for all their hard work.
And woe to you, King Jehoiakim, for you are building your great palace with forced labor. By not paying wages you are building injustice into its walls and oppression into its doorframes and ceilings.
Woe to the man who builds his house without righteousness and his upper room with injustice, who forces his neighbors to work for nothing and gives them no recompense for their labor,
“Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor’s services without pay And does not give him his wages,
Woe unto him that builds his house and not in righteousness and his chambers and not in judgment, using his neighbour’s service without wages and not giving him the wages of his work!
Woe for the one who builds his palace through unrighteousness, his upstairs rooms through injustice, who makes his neighbor serve without pay and will not give him his wages,
Woe to him who builds his house by unrighteousness and his [upper] chambers by injustice, who uses his neighbor’s service without wages and does not give him his pay [for his work],
“How terrible it will be for one who builds his palace by doing evil, who cheats people so he can build its upper rooms. He makes his own people work for nothing and does not pay them.
“Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won’t pay them for their work, Who says, ‘I’ll build me an elaborate mansion with spacious rooms and fancy windows. I’ll bring in rare and expensive woods and the latest in interior decor.’ So, that makes you a king— living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn’t he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him. He stuck up for the down-and-out, And things went well for Judah. Isn’t this what it means to know me?” God’s Decree! “But you’re blind and brainless. All you think about is yourself, Taking advantage of the weak, bulldozing your way, bullying victims.”
Woe to him who builds his house through unrighteousness and his roof with injustice, who makes his neighbors work for nothing and does not pay them,
Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbors work for nothing, and does not give them their wages;
Doomed is the one who builds his house by injustice and enlarges it by dishonesty; who makes his people work for nothing and does not pay their wages.
Woe to him that buildeth his house in unrightfulness, and his solars not in doom; he shall oppress his friend in vain, and he shall not yield his hire to him. (Woe to him who buildeth his house in unrighteousness, and his rooms with injustice; he shall make his neighbours work for nothing, and he shall not pay them their wages.)
King Jehoiakim, you are doomed! You built a palace with large rooms upstairs.
“Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbor serve him for nothing, and does not give him his wages;
Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper rooms by injustice, who makes his neighbors work for nothing and does not give them their wages,
Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbours work for nothing, and does not give them their wages;
How terrible for Jehoiakim, who builds his house with corruption and his upper chambers with injustice, working his countrymen for nothing, refusing to give them their wages.
“Woe (judgment is coming) to him who builds his house by [acts of] unrighteousness And his upper chambers by injustice, Who uses his neighbor’s service without pay And does not give him wages [for his work],
“Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbour serve him for nothing and does not give him his wages,
Woe to him who builds his house on wrongdoing, his roof-chambers on injustice; Who works his neighbors without pay, and gives them no wages.
“Woe to him who builds his house without righteousness, And his upstairs rooms without justice, Who uses his neighbor’s services without pay And does not give him his wages,
“·How terrible it will be for one [Woe to the one; C King Jehoiakim (605–597 bc), placed on the throne by the Egyptian pharaoh to replace his brother Jehoahaz; 2 Kin. 23:34] who builds his ·palace [L house] by ·doing evil [L unrighteousness], ·who cheats people so he can build its upper rooms [his upper rooms without justice]. He makes his ·own people [L neighbors] work for nothing and does not pay them.
Oy to him who builds his house by unrighteousness, and his roof-chambers by injustice, that makes his neighbor work without pay, never giving him his wages,
“Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbor serve him for nothing, and does not give him his wages;
The Lord says, “How terrible it will be for King Jehoiakim! He builds his palace by mistreating his people. He builds its upstairs rooms with money gained by sinning. He makes his own people work for nothing. He does not pay them for what they do.
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work;
“Woe to him who builds his palace unfairly, its upper rooms by injustice; who makes his neighbor work for free and will not give him his wages;
Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbours work for nothing, and does not give them their wages;
Woe unto him that buildeth his bais but not by tzedek (righteousness), and his aliyyot (upper chambers) but not by mishpat; that useth his neighbor’s service without wages, and giveth him no pay for his work;
“How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly and his upper rooms through injustice. He makes his neighbors work for nothing and doesn’t pay them for their work.
Woe to him who builds his house with unrighteousness and his chambers with injustice, who uses his neighbor’s services without wages, and gives him nothing for his work,
“It will be very bad for King Jehoiakim. He is doing wrong so that he can build his palace. He is cheating people so that he can build rooms upstairs. He is not paying his own people. He is making them work for nothing.
“How terrible it will be for him who builds his palace by doing evil. He cheats people so he can build its upper rooms. He is making his own people work for nothing. He is not paying them for their work.
Woe to the one who builds his house without righteousness, and his upper rooms without justice. His fellow countryman, he works for nothing, and he does not give to him his wages.
‘Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his own people work for nothing, not paying them for their labour.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!