Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quia iam olim loquor vociferans iniquitatem et vastitatem clamito et factus est mihi sermo Domini in obprobrium et in derisum tota die
For since I spoke, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach to me, and a derision, daily.
For since I spoke, I cried out, I cried violence and plunder; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the Lord was made a reproach unto me, and a derision, daily.
For when I spoke, I cried out; I shouted, “Violence and plunder!” Because the word of the Lord was made to me A reproach and a derision daily.
For when I spoke, I cried out; I cried, “Violence and despoliation!” because the word of the Lord was made a reproach unto me and a derision daily.
For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.
For as oft as I speak, I cry out; I proclaim violence and spoil; for the word of Jehovah is become unto me a reproach and a derision all the day.
For I am speaking now this long time, crying out against iniquity, and I often proclaim devistation: and the word of the Lord is made a reproach to me, and a derision all the day.
For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and spoil: because the word of the LORD is made a reproach unto me, and a derision, all the day.
For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the LORD has become for me a reproach and derision all day long.
Each time I speak, I have to cry out and shout, "Violence and destruction!" The word of the LORD has made me the object of insults and contempt all day long.
For whenever I speak, I cry out, I proclaim, "Violence and destruction!" because the word of the LORD has become for me constant disgrace and derision.
Indeed, as often as I speak, I cry out, and shout, "Violence and destruction!" For this message from the LORD has caused me constant reproach and derision.
For whenever I prophesy, I must cry out, "Violence and destruction are coming!" This message from the LORD has made me an object of continual insults and derision.
For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the LORD has resulted In reproach and derision all day long.
Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long.
When I speak, the words burst out. "Violence and destruction!" I shout. So these messages from the LORD have made me a household joke.
For since I spoke, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach to me, and a derision, daily.
For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Yahweh is made a reproach to me, and a derision, all the day.
When I speak your message, I have to say, ‘Terrible trouble is coming!’ When I shout that message from the Lord, people laugh at me. They insult me.
Because from the time I speak I cry out, `Violence and destruction,' I cry, For the word of Jehovah hath been to me For reproach and for derision all the day.
For whenever I speak, I cry out. I tell of fighters and destroyers. For the Word of the Lord has become a shame and a cause of laughing at me all day long.
The only words coming out of my mouth are loud cries of “Violence and destruction!” It is the Eternal’s words—Your words— that bring me insults and jokes all day long.
You have never once let me speak a word of kindness to them; always it is disaster and horror and destruction. No wonder they scoff and mock and make my name a household joke.
Whenever I speak, I must cry out; my message is violence and destruction. For the word of the Lord has caused me to endure reproach and derision all day long.
For each time I speak, I cry aloud; I call out violence and devastation Because for me the word of Yahweh has resulted In reproach and derision all day long.
For since I spoke out, I raised my voice crying, Violence and destruction; because the word of the LORD has been a reproach unto me and a derision, daily.
For whenever I speak, I cry out, I proclaim, “Violence and destruction!” so the word of the Lord has become my constant disgrace and derision.
For whenever I speak, I must cry out and complain; I shout, Violence and destruction! For the word of the Lord has become to me a reproach and a derision and has brought me insult all day long.
Every time I speak, I shout. I am always shouting about violence and destruction. I tell the people about the message I received from the Lord, but this only brings me insults. The people make fun of me all day long.
You pushed me into this, God, and I let you do it. You were too much for me. And now I’m a public joke. They all poke fun at me. Every time I open my mouth I’m shouting, “Murder!” or “Rape!” And all I get for my God-warnings are insults and contempt. But if I say, “Forget it! No more God-Messages from me!” The words are fire in my belly, a burning in my bones. I’m worn out trying to hold it in. I can’t do it any longer! Then I hear whispering behind my back: “There goes old ‘Danger-Everywhere.’ Shut him up! Report him!” Old friends watch, hoping I’ll fall flat on my face: “One misstep and we’ll have him. We’ll get rid of him for good!”
Whenever I speak, I cry out. I cry out, “Violence and destruction!” But the word of the Lord has brought scorn on me. I am mocked all day long.
For whenever I speak, I must cry out, I must shout, “Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
Whenever I speak, I have to cry out and shout, “Violence! Destruction!” Lord, I am ridiculed and scorned all the time because I proclaim your message.
for now a while ago I spake, crying [out] wickedness, and I cried (out) destroying. And the word of the Lord is made to me into shame, and into scorn all day. (for a while now I have spoken, crying out against wickedness, and against destruction. But the word of the Lord hath only brought me shame, and scorn, each day.)
You have let me announce only injustice and death. Your message has brought me nothing but insults and trouble.
For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
For whenever I speak, I must cry out; I must shout, “Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
For whenever I speak, I must cry out, I must shout, ‘Violence and destruction!’ For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
Every time I open my mouth, I cry out and say, “Violence and destruction!” The Lord’s word has brought me nothing but insult and injury, constantly.
For whenever I speak, I must shout out; I shout violence and destruction, Because the word of the Lord has become to me A reprimand and a mockery and has brought me insult all day long.
For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
Whenever I speak, I must cry out, violence and outrage I proclaim; The word of the Lord has brought me reproach and derision all day long.
For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the Lord has resulted In taunting and derision all day long.
Every time I speak, I shout. ·I am always shouting about violence and destruction [L I call out “Violence” and “Destruction”]. ·I tell the people about the message I received from the Lord [L …for the word of the Lord is with me], ·but this only brings me insults and mockery [L for reproach and derision are with me] all day long.
For whenever I speak, I cry out, I proclaim, “Violence and ruin!” For the word of Adonai is scorn and ridicule to me all day long.
For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
Every time I speak, I cry out. All you ever tell me to talk about is fighting and trouble. Your message has brought me nothing but dishonor. It has made me suffer shame all day long.
For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the Lord was made a reproach unto me, and a derision, daily.
Whenever I speak, I have to cry out; I shout, “Violence!” and “Destruction!” Thus the word of Adonai becomes for me the cause of reproach and derision all day!
For whenever I speak, I must cry out, I must shout, ‘Violence and destruction!’ For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
For since I spoke, I cried out, I cried chamas and destruction; because the Devar Hashem was made a cherpah (reproach) unto me, and a derision, all day long.
Each time I speak, I have to cry out and shout, “Violence and destruction!” The word of Yahweh has made me the object of insults and contempt all day long.
For each time I speak, I cry out; I cry out, “Violence and devastation,” because to me the word of the Lord has resulted in reproach and derision daily.
Every time I speak, I shout. I am always shouting about violence and destruction. I tell the people about the message that I received from the Lord. But they only insult me and make fun of me.
Every time I speak, I shout. I am always shouting about violence and destruction. I tell the people about the message I received from the Lord. But this only brings me insults. The people make fun of me all day long.
For as often as I speak, I must cry out violence and destruction. I must shout, for the word of Yahweh has become for me a disgrace and derision all day long.
Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the Lord has brought me insult and reproach all day long.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!